If I Were Tickled by the Rub of Your Love - Dylan Thomas
С переводом

If I Were Tickled by the Rub of Your Love - Dylan Thomas

Год
2019
Язык
`Inglés`
Длительность
201670

A continuación la letra de la canción If I Were Tickled by the Rub of Your Love Artista: Dylan Thomas Con traducción

Letra " If I Were Tickled by the Rub of Your Love "

Texto original con traducción

If I Were Tickled by the Rub of Your Love

Dylan Thomas

Оригинальный текст

If I were tickled by the rub of love,

A rooking girl who stole me for her side,

Broke through her straws, breaking my bandaged string,

If the red tickle as the cattle calve

Still set to scratch a laughter from my lung,

I would not fear the apple nor the flood

Nor the bad blood of spring.

Shall it be male or female?

say the cells,

And drop the plum like fire from the flesh.

If I were tickled by the hatching hair,

The winging bone that sprouted in the heels,

The itch of man upon the baby’s thigh,

I would not fear the gallows nor the axe

Nor the crossed sticks of war.

Shall it be male or female?

say the fingers

That chalk the walls with green girls and their men.

I would not fear the muscling-in of love

If I were tickled by the urchin hungers

Rehearsing heat upon a raw-edged nerve.

I would not fear the devil in the loin

Nor the outspoken grave.

If I were tickled by the lovers' rub

That wipes away not crow’s-foot nor the lock

Of sick old manhood on the fallen jaws,

Would leave me cold as butter for the flies,

The sea of scums could drown me as it broke

Dead on the sweethearts' toes.

This world is half the devil’s and my own,

Daft with the drug that’s smoking in a girl

And curling round the bud that forks her eye.

An old man’s shank one-marrowed with my bone,

And all the herrings smelling in the sea,

I sit and watch the worm beneath my nail

Wearing the quick away.

And that’s the rub, the only rub that tickles.

The knobbly ape that swings along his sex

From damp love-darkness and the nurse’s twist

Can never raise the midnight of a chuckle,

Nor when he finds a beauty in the breast

Of loever, mother, lovers, or his six

Feet in the rubbing dust.

And what’s the rub?

Death’s feather on the nerve?

Your mouth, my love, the thistle in the kiss?

My Jack of Christ born thorny on the tree?

The words of death are dryer than his stiff,

My wordy wounds are printed with your hair.

I would be tickled by the rub that is:

Man be my metaphor.

Перевод песни

Si me hiciera cosquillas el roce del amor,

Una chica rutilante que me robó para su lado,

Rompió sus pajitas, rompiendo mi cuerda vendada,

Si las cosquillas rojas como el parto del ganado

Todavía listo para rascarme una risa de mi pulmón,

No temería a la manzana ni al diluvio

Ni la mala sangre de la primavera.

¿Será masculino o femenino?

dicen las células,

Y suelta la ciruela como el fuego de la carne.

Si me hiciera cosquillas el pelo al nacer,

El hueso alado que brotó en los talones,

La picazón del hombre sobre el muslo del bebé,

No le temería a la horca ni al hacha

Ni los palos cruzados de la guerra.

¿Será masculino o femenino?

dicen los dedos

Que tiza las paredes con chicas verdes y sus hombres.

No temería la intromisión del amor

Si me hicieran cosquillas las hambres de erizo

Ensayando calor sobre un nervio en carne viva.

No temería al diablo en el lomo

Ni la tumba franca.

Si me hiciera cosquillas el masaje de los amantes

que no borra ni la pata de gallo ni la cerradura

De la virilidad enferma en las fauces caídas,

me dejaría frío como la mantequilla para las moscas,

El mar de escoria podría ahogarme mientras se rompía

Muerto en los dedos de los pies de los novios.

Este mundo es mitad del diablo y mío,

Tonto con la droga que está fumando en una chica

Y enroscándose alrededor del capullo que bifurca su ojo.

La pierna de un anciano deshuesada con mi hueso,

y todos los arenques que huelen en el mar,

Me siento y observo el gusano debajo de mi uña

Llevar el rápido de distancia.

Y ese es el problema, el único problema que hace cosquillas.

El simio nudoso que se balancea a lo largo de su sexo

De la húmeda oscuridad del amor y el giro de la enfermera

Nunca se puede levantar la medianoche de una risa,

Ni cuando encuentra belleza en el pecho

De amante, madre, amantes, o sus seis

Pies en el polvo que frota.

¿Y cuál es el problema?

¿Pluma de la muerte en el nervio?

¿Tu boca, mi amor, el cardo en el beso?

¿Mi Jota de Cristo nacida espinosa en el árbol?

Las palabras de la muerte son más secas que su rigidez,

Mis heridas de palabra están impresas con tu cabello.

Me haría cosquillas el problema que es:

El hombre sea mi metáfora.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos