Szulerzy - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
С переводом

Szulerzy - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski

  • Альбом: Wojna Postu Z Karnawalem

  • Año de lanzamiento: 2002
  • Idioma: Polaco
  • Duración: 2:07

A continuación la letra de la canción Szulerzy Artista: Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski Con traducción

Letra " Szulerzy "

Texto original con traducción

Szulerzy

Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski

Оригинальный текст

Jeśli siadasz przy tym stole zważ, że światło nie najlepsze

A partnerzy w każdym razie przypadkowi

Popraw pludry, nim usiądziesz i pod boki się podeprzyj

Bo pewności siebie brak nowicjuszowi

Kart nie sprawdzaj — znakowane, ale nie daj znać, że wiesz to

Bo obrażą się i wstaną od stolika

Przegrasz tak czy owak, chyba że oszukasz, ale zresztą

Nie po kartach się poznaje przeciwnika

Gramy patrząc sobie w oczy, ręce muszą chodzić same

I pod stołem decydować o rozgrywce

Nie drgnij kiedy król, którego w ręku masz — twą weźmie damę -

Szuler ten, kto pierwszy nazwie się szczęśliwcem

Ni ciesz się, gdy go odkryjesz;

zwykle bywa trzch lub czterech —

Siadłeś po to tu, by zagrać uczciwego

Swoje zapasowe asy trzymaj długo blisko nerek

Póki nie zostanie ci już nic innego

Wtedy dołącz je do talii tak, by nikt nie spostrzegł sprawcy

A gdy już się wyda, że jest kart za dużo

Wstań od stołu z oburzeniem, walnij pięścią - Ha!

Szubrawcy!

A więc temu to rozrywki wasze służą!

Unieważniam wszystkie partie!

Pieczętuję stół i pulę!

Albo wzywam straż!

I skandal!

I rozróba!

Łotry znikną - ty usiądziesz, przetasujesz talię czule

I zaprosisz — kogo chcesz — by go oskubać

Перевод песни

Si te sientas en esta mesa, considera que la luz no es la mejor

Y los socios, al menos por casualidad.

Ajuste el pludry antes de sentarse y apoyarse en las caderas.

Porque al novato le falta confianza en sí mismo

No verifique las tarjetas: etiquetadas, pero no me haga saber que lo sabe

Porque se ofenderán y se levantarán de la mesa.

Perderás de todos modos a menos que hagas trampa, pero de todos modos

No reconoces a tu oponente por cartas

Jugamos mirándonos a los ojos, las manos deben ir solas

Y decidir sobre el juego debajo de la mesa

No te inmutes cuando el rey en tu mano se lleve a tu dama -

Szuler, el primero que se hace llamar el afortunado

No te alegres cuando lo descubras;

por lo general hay tres o cuatro -

Te sentaste aquí para jugar limpio

Mantenga sus ases de repuesto cerca de sus riñones durante mucho tiempo

Hasta que no te quede nada más

Luego pégalos a la cubierta para que nadie vea al culpable.

Y cuando parece que hay demasiadas cartas

Levántate de la mesa indignado, golpea tu puño - ¡Ja!

¡Szubrawcy!

¡Para eso sirven tus pasatiempos!

¡Anulo todos los juegos!

¡Sello la mesa y la olla!

¡O llamo a los guardias!

¡Y un escándalo!

¡Y una pelea!

Los pícaros desaparecerán: te sentarás, barajarás la baraja con ternura

E invitarás, a quien quieras, a desplumarlo.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos