A continuación la letra de la canción Гренада Artista: Виктор Берковский Con traducción
Texto original con traducción
Виктор Берковский
Мы ехали шагом, мы мчались в боях,
И «Яблочко"песню держали в зубах.
И песенку эту поныне хранит Gm Трава молодая, степной малахит.
Но песню иную о дальней земле
Возил мой приятель с собою в седле.
Он пел, озирая родные края:
Гренада, Гренада, Гренада моя.
Он песенку эту твердил наизусть.
Откуда у парня испанская грусть.
Ответь Александровск, и Харьков ответь —
Давно ль по испански мы начали петь.
Я хату покинул, пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде крестьянам отдать.
Прощайте, родные, прощайте, друзья —
Гренада, Гренада, Гренада моя.
Мы мчались, мечтая постичь поскорей
Грамматику боя, язык батарей
Восход поднимался и падал опять,
И лошадь устала степями скакать.
Но яблочко песню играл эскадрон
Смычками страданий на скрипках времен.
Где же приятель песня твоя —
Гренада, Гренада, Гренада моя?
Пробитое тело на земь сползло.
Товарищ впервые покинул седло
Я видел над трупом склонилась луна
И мертвые губы шепнули Грена…
Да, в дальнюю область, заоблачный плес
Ушел мой приятель, и песню унес
С тех пор не слыхали родные края
Гренада, Гренада, Гренада моя.
Отряд не заметил потери бойца,
И яблочко песню допел до конца,
Лишь по небу тихо сползла погодя
На бархат заката слезинка дождя.
Новые песни придумала жизнь,
Не надо, товарищь, о песне тужить.
Не надо, не надо, ненадо, друзья.
Гренада, Гренада, Гренада моя.
Cabalgamos a un ritmo, corrimos en batallas,
Y la canción de "Apple" se mantuvo en sus dientes.
Y esta canción aún la conserva Gm Young grass, estepa malaquita.
Pero una canción diferente sobre una tierra lejana
Mi amigo condujo con él en la silla de montar.
Cantó, mirando alrededor de su tierra natal:
Granada, Granada, mi Granada.
Recitó esta canción de memoria.
De donde saca el chico la tristeza española.
Responda a Aleksandrovsk y responda a Kharkov:
¿Hace cuánto empezamos a cantar en español?
Salí de la choza, fui a pelear,
Dar la tierra en Granada a los campesinos.
Adiós familia, adiós amigos
Granada, Granada, mi Granada.
Corrimos, soñando comprender cuanto antes
Gramática de combate, lenguaje de batería
El amanecer se elevó y cayó de nuevo,
Y el caballo estaba cansado de galopar por las estepas.
Pero el escuadrón tocó la canción de la diana
Arcos de sufrimiento en los violines del tiempo.
¿Dónde está tu amigo, tu canción?
Granada, Granada, mi Granada?
El cuerpo perforado se deslizó hasta el suelo.
El compañero dejó la silla de montar por primera vez.
Vi la luna inclinada sobre el cadáver
Y los labios muertos le susurraron a Gren...
Sí, a una región lejana, alcance altísimo
Mi amigo se fue y se llevó la canción
Desde entonces, las tierras nativas no se han oído.
Granada, Granada, mi Granada.
El destacamento no notó la pérdida de un luchador,
Y la manzana cantó la canción hasta el final,
Solo se deslizó lentamente por el cielo más tarde.
Sobre el terciopelo del atardecer, una lágrima de lluvia.
Nuevas canciones surgieron con vida.
No hay necesidad, camarada, de lamentarse por la canción.
No, no, no, amigos.
Granada, Granada, mi Granada.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos