La cinquantaine - Yves Jamait
С переводом

La cinquantaine - Yves Jamait

  • Альбом: Saison 4

  • Año de lanzamiento: 2011
  • Idioma: Francés
  • Duración: 4:02

A continuación la letra de la canción La cinquantaine Artista: Yves Jamait Con traducción

Letra " La cinquantaine "

Texto original con traducción

La cinquantaine

Yves Jamait

Оригинальный текст

Deux fois et d’mi vingt ans, si c’est la mer à boire

Je veux la boire versée dans des chopes d’amour

Je veux tisser de joies le fil du temps qui court

Pour faire la fête à ma mémoire

Si j’ai le coeur rompu, c’est par goût du partage

Des peaux perlées de sel et des lèvres-torrents

Qu’un soleil échassier me pêche dans l'étang

Parmi des carpes de mirages

La seule ombre qui soit est celle qu’on se fait

N'être d’un seul lieu, c’est quadriller le vent

J’ai plongé mes racines dans tous les firmaments

Pour mettre la terre en bouquet

Je sais les choses simples apprises lentement

La branche des baisers qui fleurit juste à l’aube

La larme de l’enfant qui sans fin nous taraude

Et nous fait plus frêles au couchant

Cinquante grains, c’est peu au sablier du monde

Mais c’est assez de fleurs pour me faire un parfum

Assez d’amours glanées pour ciseler mes mains

De lignes où le bonheur se fonde

Avec le grain qui reste faire une farandole

De mots et de désirs, puis, par pure dérision

Pénétrer l’infini comme par effraction

Dans une ultime cabriole

(Merci à lucie pour cettes paroles)

Перевод песни

Dos veinte años y medio, si es el mar para beber

Quiero beberlo vertido en tazas de amor

Quiero tejer alegrías con el tiempo

Para celebrar en mi memoria

Si mi corazón está roto, es porque quiero compartir

Pieles perladas de sal y labios-torrentes

Deja que un sol zancudo me pesque en el estanque

Entre carpas de espejismo

La única sombra que existe es la que nos hacemos nosotros mismos.

Ser de un lugar es cruzar el viento

Hundí mis raíces en todos los firmamentos

Para poner la tierra en un ramo

Conozco las cosas simples aprendidas lentamente

La rama de los besos que florece apenas al amanecer

La lágrima de niño que nos atormenta sin cesar

Y nos hace más frágiles al atardecer

Cincuenta granos es poco en el reloj de arena del mundo

Pero son suficientes flores para hacerme un perfume

Suficientes amores recogidos para cincelar mis manos

De líneas donde se funda la felicidad

Con el grano restante hacer una farándula

De palabras y deseos, entonces, en pura burla

Penetrando el infinito como por allanamiento de morada

En una última cabriola

(Gracias a Lucia por esta letra)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos