A continuación la letra de la canción L'autre côté Artista: Yves Duteil Con traducción
Texto original con traducción
Yves Duteil
C’tait un peu aprs la guerre, un beau matin dans ce pays
Un mur de bton et de fer s’tait dress pendant la nuit
Sparant des familles entires, ds parents et des fiancs
C’est l que passait la frontire comme un grand trait sur le papier
Que pouvaient-ils pour se dfendre contre les armes et les blinds?
Il n’y avait plus rien comprendre, l’impossible tait arriv
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre
Se partageaient dans leurs cartables tout l’Univers…
C’est ainsi que s’crit l’histoire, dans les livres et dans les cahiers
Jusqu’au jour o beaucoup plus tard, la parenthse est referme
Cette nuit la mare humaine a franchi le Mur de Berlin
L’explosion de leur joie soudaine a rsonn jusqu’au matin
Et sous les bougies qui s’teignent, aux premires lueurs du jour
Ces gens qui pleurent et qui s’treignent la Porte de Brandebourg
C’est tout un peuple emprisonn qui recouvre la libert
Et qui dcouvre, merveill, l’Autre Ct…
J’imagine que les regardent ceux qui sont morts d’avoir os Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbels
Il reste encore ailleurs au monde, bien d’autres murs faire tomber
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l’arrter
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus rsistants
Sous les murs qu’ont bti la haine et la peur dans le cњur des gens
Et ce qu’il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour
Ce qu’il faut de dlicatesse de patience et d’annes d’amour
a ressemble la belle image, du bonheur de la nuit passe
ces gens qui sur un nuage, ont dcouvert, merveills, l’Autre Ct.
Fue poco después de la guerra, una hermosa mañana en este país.
Un muro de hormigón y hierro se había levantado durante la noche.
Separación de familias enteras, padres y novios
Ahí es donde la frontera corría como una gran línea en el papel.
¿Qué podían hacer para defenderse de armas y armaduras?
No había nada más que entender, lo imposible había sucedido.
Grandes hombres alrededor de la mesa, charlando mientras toman una copa
Compartido en sus mochilas escolares todo el Universo...
Así se escribe la historia, en libros y cuadernos
Hasta el día en que mucho después, se cierra el paréntesis
Esta noche el estanque humano atravesó el Muro de Berlín
El estallido de su repentina alegría resonó hasta la mañana.
Y bajo las velas agonizantes, a la primera luz del día
Esa gente llorando y abrazando la puerta de Brandeburgo
Es todo un pueblo preso recuperando la libertad
Y que descubre, maravillosamente, el Otro Lado...
Supongo que los que murieron de huesos míralos Valiente los colmillos de los perros guardianes para cruzar el alambre de púas
Todavía hay en otras partes del mundo, muchos más muros que derribar
Escuchamos el rumor retumbando y nada puede detenerlo
Pero más alto que las ciudadelas, más fuerte y más duro
Debajo de los muros construidos por el odio y el miedo en los corazones de las personas
Y qué amabilidad se necesitará para derribar estos muros algún día
Lo que se necesita de delicadeza de paciencia y años de amor
se parece a la hermosa foto, de la felicidad de la noche pasa
esas personas que sobre una nube, han descubierto, maravillosamente, el Otro Lado.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos