Метафизика уходит - КооперативништяК
С переводом

Метафизика уходит - КооперативништяК

  • Альбом: Очертания темы

  • Año de lanzamiento: 2006
  • Idioma: ruso
  • Duración: 8:25

A continuación la letra de la canción Метафизика уходит Artista: КооперативништяК Con traducción

Letra " Метафизика уходит "

Texto original con traducción

Метафизика уходит

КооперативништяК

Оригинальный текст

Черный призрак нибелунга, белый призрак волколака,

Алый призрак Пифагора.

Мало ли теней у мрака…

Спят дома, во сне качаясь, спит замшелый бог растений,

Бородатый сон гуляет по рубиновой вселенной.

Спят бомжи во мгле приюта, снится им бутылка виски,

Устаканились в перинах одинокие нацистки.

В полудреме видит цифры алхимический Дмитрий

В замкнутой системе мозга кружат чая мегалитры.

Грезят пеплом пилигримы, пережевывая хаос

Скрипнул желтыми когтями из могилы лютый Штраус

Чей-то богомерзкий призрак потускнел в тиши подземки,

Папа Римский тьмой зашторил фиолетовые зенки.

Спит, что может спать.

Мерцают мглы старинные предметы.

Изменяется пространство, в беспросветный сон одето.

Мрачный разум океана выгнул призрачную спину.

Дрыхнет ценностей система.

Засыпай и ты, дубина.

Ничего не изменилось, в мире пахнет огурцами

Черт играет на рояле, мозг под винными парами.

Пол скрипит, амебы пляшут, кто-то пьет мое пространство.

Расширяются границы обывательского хамства.

Я ли это отражаюсь в мутном зеркале землицы?

Может это смотрит Кришна из козлиного копытца?

Или просто кто-то шутит, раздувает пламя в печке?

Щелкает на сковородке красной девицы сердечко.

Видишь, там, за поворотом измененного сознанья

Кушает свинец Сатурна метафизик из Казани

По лицу текут сомненья, по душе снуют пираньи.

Страшен миг самотворенья богомерзкого желанья.

Тятя, наш любимый невод мертвеца на берег тянет!

Детка, прячься в недрах шкафа, хватит мертвечину лапать!

Это Пушкин, или Гоголь.

Черт их разберет, постылых

Испоганили культуру, растревожили могилы,

Пожурчали самогоном, поскрипели пирогами,

И забросили сандали в пустоту за облаками.

Хорошо тебе, читатель, в нереальщине томиться?

Рухнул с дуба, точно желудь — ни подняться, ни напиться.

Мир устал.

Тревожна старость.

Сны какие-то плохие.

То приснится остров Пасхи, то безумная Россия,

То ментовская кокарда неожиданно приснится…

Чьи-то лица, будто рыла, чьи-то рыла, словно лица…

Метафизика уходит, без нее иссохнет воля.

Эго мирно растворится в кислоте желудка тролля…

Черный призрак Архимеда, белый призрак Джона Ди,

Алый призрак Азатота.

Мало ли теней у тьмы…

Перевод песни

El fantasma negro del Nibelungo, el fantasma blanco del hombre lobo,

El fantasma escarlata de Pitágoras.

¿Hay muchas sombras en la oscuridad...

Duermen en casa, meciéndose en un sueño, el dios musgoso de las plantas duerme,

Un sueño barbudo camina por el universo rubí.

Los vagabundos duermen en la oscuridad del refugio, sueñan con una botella de whisky,

Las solitarias mujeres nazis se acomodaron en colchones de plumas.

Alchemy Dmitry ve figuras medio dormidas

En el sistema cerrado del cerebro circulan megalitros de té.

Los peregrinos sueñan con cenizas, mascando caos

Fierce Strauss crujió con garras amarillas de la tumba

El fantasma impío de alguien se desvaneció en el silencio del metro,

El Papa de Roma cubrió el zenki púrpura con oscuridad.

Sueños que pueden dormir.

Objetos antiguos de neblina parpadeante.

El espacio está cambiando, vestido de un sueño sin esperanza.

La mente sombría del océano arqueó su espalda fantasmal.

El sistema de valores se está muriendo.

Ve a dormir, cabrón.

Nada ha cambiado, el mundo huele a pepinos.

El diablo toca el piano, el cerebro está bajo vapores de vino.

El piso cruje, las amebas bailan, alguien bebe mi espacio.

Los límites de la rudeza filistea se están expandiendo.

¿Estoy reflejado en el fangoso espejo de la tierra?

¿Quizás este es Krishna mirando desde un casco de cabra?

¿O es solo alguien bromeando, avivando la llama de la estufa?

Un corazón hace clic en la sartén de la doncella roja.

Ves, ahí, detrás del giro de la conciencia alterada

Un metafísico de Kazan se come el plomo de Saturno

Las dudas corren por el rostro, las pirañas corretean por el alma.

Terrible es el momento de la autocreación del deseo impío.

Tyatya, ¡la red de nuestro querido hombre muerto está tirando a tierra!

Bebé, escóndete en las entrañas del armario, ¡deja de tocar la carroña!

Este es Pushkin o Gogol.

Malditos sean, odiosos

Profanaron la cultura, perturbaron las tumbas

Murmuraron licor de luna, crujieron pasteles,

Y arrojaron sus sandalias al vacío más allá de las nubes.

¿Te conviene, lector, languidecer en la irrealidad?

Cayó del roble como una bellota, ni para levantarse ni para beber.

El mundo está cansado.

Vejez ansiosa.

Los sueños son malos.

Ahora sueño con Isla de Pascua, luego con la Rusia loca,

Entonces la escarapela de policía de repente soñará ...

La cara de alguien, como un hocico, el hocico de alguien, como una cara...

La metafísica se va; sin ella, la voluntad se secará.

El ego se disolverá pacíficamente en el ácido estomacal del troll...

Fantasma negro de Arquímedes, fantasma blanco de John Dee

Fantasma escarlata de Azathoth.

¿Hay muchas sombras en la oscuridad...

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos