A continuación la letra de la canción The Second Operation (Lunar Water) Artista: Kayo Dot Con traducción
Texto original con traducción
Kayo Dot
Flowers bloom at night and throw off phantom darts of light
Living little opal stars and little phantom shimmers
A shadow with a watering can crept in to tend the garden
The soundless shade made its way as crickets all around
Chose their nighttime music and made their nighttime sound
Within the grove the shadow flowed and knelt before the moss
Shadow water sprinkled on the earthy forest bed
The thinnest grin above the trees
A secret joke
A sliver peeking in through a starry door
Shadow water sprinkled soundless on the mossy forest floor
Water drawn from a well, secluded on a hill
In the summer of the poet’s youth
Before he learned the poet’s truth
That life will never yield to Will
That life will never yield to Will
And that watering can held tightly in ghostly hand!
Where is it from, where has it been?
The shed by the house of the sleeping poet!
It sits there still on its shelf!
And he dreams in his bed as the moon overhead
Sheds light from a silver crescent
He dreams of the grove and the mound and the seed
It was watered that night with the water of need
Las flores florecen por la noche y lanzan dardos fantasmales de luz.
Pequeñas estrellas de ópalo vivas y pequeños destellos fantasmas
Una sombra con una regadera se deslizó para cuidar el jardín.
La sombra silenciosa se abrió paso como grillos por todas partes
Eligieron su música nocturna e hicieron su sonido nocturno.
Dentro de la arboleda la sombra fluyó y se arrodilló ante el musgo
Agua de sombra rociada en el lecho del bosque terroso
La sonrisa más delgada sobre los árboles
Una broma secreta
Una astilla asomándose a través de una puerta estrellada
Agua de sombra salpicada en silencio sobre el suelo cubierto de musgo del bosque
Agua extraída de un pozo, aislado en una colina
En el verano de la juventud del poeta
Antes de que supiera la verdad del poeta
Que la vida nunca cederá a Will
Que la vida nunca cederá a Will
¡Y esa regadera sostenida con fuerza en una mano fantasmal!
¿De dónde es, dónde ha estado?
¡El cobertizo junto a la casa del poeta dormido!
¡Todavía está allí en su estante!
Y sueña en su cama mientras la luna sobre su cabeza
Arroja luz de una media luna plateada
Sueña con la arboleda y el montículo y la semilla
Fue regada aquella noche con el agua de la necesidad
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos