The Second Operation (Lunar Water) - Kayo Dot
С переводом

The Second Operation (Lunar Water) - Kayo Dot

Альбом
Hubardo
Год
2013
Язык
`Inglés`
Длительность
798630

A continuación la letra de la canción The Second Operation (Lunar Water) Artista: Kayo Dot Con traducción

Letra " The Second Operation (Lunar Water) "

Texto original con traducción

The Second Operation (Lunar Water)

Kayo Dot

Оригинальный текст

Flowers bloom at night and throw off phantom darts of light

Living little opal stars and little phantom shimmers

A shadow with a watering can crept in to tend the garden

The soundless shade made its way as crickets all around

Chose their nighttime music and made their nighttime sound

Within the grove the shadow flowed and knelt before the moss

Shadow water sprinkled on the earthy forest bed

The thinnest grin above the trees

A secret joke

A sliver peeking in through a starry door

Shadow water sprinkled soundless on the mossy forest floor

Water drawn from a well, secluded on a hill

In the summer of the poet’s youth

Before he learned the poet’s truth

That life will never yield to Will

That life will never yield to Will

And that watering can held tightly in ghostly hand!

Where is it from, where has it been?

The shed by the house of the sleeping poet!

It sits there still on its shelf!

And he dreams in his bed as the moon overhead

Sheds light from a silver crescent

He dreams of the grove and the mound and the seed

It was watered that night with the water of need

Перевод песни

Las flores florecen por la noche y lanzan dardos fantasmales de luz.

Pequeñas estrellas de ópalo vivas y pequeños destellos fantasmas

Una sombra con una regadera se deslizó para cuidar el jardín.

La sombra silenciosa se abrió paso como grillos por todas partes

Eligieron su música nocturna e hicieron su sonido nocturno.

Dentro de la arboleda la sombra fluyó y se arrodilló ante el musgo

Agua de sombra rociada en el lecho del bosque terroso

La sonrisa más delgada sobre los árboles

Una broma secreta

Una astilla asomándose a través de una puerta estrellada

Agua de sombra salpicada en silencio sobre el suelo cubierto de musgo del bosque

Agua extraída de un pozo, aislado en una colina

En el verano de la juventud del poeta

Antes de que supiera la verdad del poeta

Que la vida nunca cederá a Will

Que la vida nunca cederá a Will

¡Y esa regadera sostenida con fuerza en una mano fantasmal!

¿De dónde es, dónde ha estado?

¡El cobertizo junto a la casa del poeta dormido!

¡Todavía está allí en su estante!

Y sueña en su cama mientras la luna sobre su cabeza

Arroja luz de una media luna plateada

Sueña con la arboleda y el montículo y la semilla

Fue regada aquella noche con el agua de la necesidad

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos