Радуга - Юрий Визбор
С переводом

Радуга - Юрий Визбор

  • Альбом: Сон под пятницу

  • Año de lanzamiento: 2017
  • Idioma: ruso
  • Duración: 3:16

A continuación la letra de la canción Радуга Artista: Юрий Визбор Con traducción

Letra " Радуга "

Texto original con traducción

Радуга

Юрий Визбор

Оригинальный текст

— Смотри-ка, моя дорогая, к нам радуга в гости!

Какие законы Ньютона — лучей преломленье!

— Ах, глупенький, радуга — это ведь временный мостик

От неба до поля, от вечности и до мгновенья.

— Смотри-ка, моя дорогая, вот веточка мая!

— Ах, глупенький, это привет от далеких созвездий.

— Какая ж ты умная, право, моя дорогая…

— Конечно, мой милый, ведь в небо смотреть интересней.

То листья, то вести, то снег, то весна,

То блестки надежд на цветных парашютах.

Разломанным яблоком всходит луна,

По сходням на берег стекают минуты,

Как капли времен без границ и без дна…

— Но хлеб-то, моя дорогая, рождается в поле!

Смотри-ка, засеяно поле пшеницей озимой.

— А небо засеяно звездами, глупенький Коля…

Ах, что-то сегодня с тобою мы несовместимы.

— Ну как же на небе нам жить без крылечка и хлеба?

Пристроимся где-нибудь здесь в ожидании чуда.

— Согласна, но будем поглядывать в синее небо,

Поскольку уж если придут чудеса, то оттуда.

То листья, то вести, то снег, то весна,

То блестки надежд на цветных парашютах.

Разломанным яблоком всходит луна,

По сходням на берег стекают минуты,

Как капли времен без границ и без дна…

Октябрь — 31 октября 1983

Пахра

Перевод песни

- ¡Mira, querida, nos visita un arcoíris!

¿Cuáles son las leyes de Newton? ¡Refracción de rayos!

- Oh, tonto, un arcoíris es un puente temporal.

Del cielo al campo, de la eternidad al momento.

"¡Mira, querida, aquí hay una rama de mayo!"

- Oh, tonto, esto es un saludo desde constelaciones lejanas.

- Que inteligente eres, de verdad, querida...

“Por supuesto, querida, es más interesante mirar al cielo.

Ahora hojas, luego noticias, luego nieve, luego primavera,

Esos son destellos de esperanza en paracaídas de colores.

La luna sale como una manzana rota,

Los minutos fluyen por la pasarela hasta la orilla,

Como gotas de tiempo sin fronteras y sin fondo...

“¡Pero el pan, querida mía, nace en el campo!”

Mira, el campo está sembrado de trigo de invierno.

- Y el cielo está sembrado de estrellas, estúpido Kolya ...

Ah, algo hoy somos incompatibles contigo.

- Bueno, ¿cómo podemos vivir en el cielo sin un porche y sin pan?

Vamos a establecernos en algún lugar aquí en previsión de un milagro.

- Estoy de acuerdo, pero miraremos el cielo azul,

Porque si vienen milagros, entonces de ahí.

Ahora hojas, luego noticias, luego nieve, luego primavera,

Esos son destellos de esperanza en paracaídas de colores.

La luna sale como una manzana rota,

Los minutos fluyen por la pasarela hasta la orilla,

Como gotas de tiempo sin fronteras y sin fondo...

Octubre - 31 de octubre de 1983

Pakhra

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos