A continuación la letra de la canción Столыпин Artista: Виктор Петлюра Con traducción
Texto original con traducción
Виктор Петлюра
Шел Столыпин по центральной ветке,
В тройнике за черной грязной сеткой
Ехала девчонка из Кургана,
Пятерик везла до Магадана.
Ехала девчонка из Кургана,
Пятерик везла до Магадана.
По соседству ехал с ней парнишка,
А в конце этапа ему вышка.
Ксиву написал ей, ждёт ответа,
А его давно уж песня спета.
Ксиву написал ей, ждёт ответа,
А его давно уж песня спета.
И ответила ему девчонка:
«Если хочешь ты ко мне на шконку,
Говори с конвоем — я согласна,
Моя жизнь к твоей не безучастна.»
«Говори с конвоем — я согласна,
Моя жизнь к твоей не безучастна.»
Помогла сиреневая ксива,
Отворилась дверь в отстойник к милой,
Этого нельзя назвать развратом,
Счастье и любовь под автоматом.
Этого нельзя назвать развратом,
Счастье и любовь под автоматом.
Рано утром прапорщик проснулся,
Увидал девчонку, улыбнулся,
Руки протянул, к груди прижался,
От удара прапор оканался.
Руки протянул, к груди прижался,
От удара прапор оканался.
Ах, ты с*ка, не прошу профуру,
И схватился прапорщик за дуру,
Выстрелил в девчонку из нагана,
Не видать ей города Кургана.
Выстрелил в девчонку из нагана,
Не видать ей города Кургана.
А наутро рапорт зачитали,
При побеге зечку расстреляли,
Прапорщик погиб в неравной битве,
В тройнике у смертника на бритве.
Прапорщик погиб в неравной битве,
В тройнике у смертника на бритве.
Stolypin caminó a lo largo de la rama central,
En una camiseta detrás de una malla negra sucia
Una chica de Kurgan montó,
Pyaterik condujo hasta Magadan.
Una chica de Kurgan montó,
Pyaterik condujo hasta Magadan.
Un niño conducía junto a ella,
Y al final de la etapa consiguió una torre.
Xivu le escribió, esperando una respuesta,
Y su canción ha sido cantada durante mucho tiempo.
Xivu le escribió, esperando una respuesta,
Y su canción ha sido cantada durante mucho tiempo.
Y la niña le respondió:
"Si quieres ir a mi litera,
Habla con el convoy - Acepto
Mi vida no es indiferente a la tuya.”
"Hable con el convoy - Estoy de acuerdo,
Mi vida no es indiferente a la tuya.”
La kiva lila ayudó,
La puerta del sumidero a la novia se abrió,
No se puede llamar depravación.
La felicidad y el amor son automáticos.
No se puede llamar depravación.
La felicidad y el amor son automáticos.
Temprano en la mañana el alférez se despertó,
Vi a una chica, sonreí,
Estiró las manos, las apretó contra su pecho,
Por el golpe, la insignia se hundió.
Estiró las manos, las apretó contra su pecho,
Por el golpe, la insignia se hundió.
Ay, perra, no pido profesionalismo,
Y el alférez agarró al tonto,
Le disparó a una niña con un revólver,
No verá la ciudad de Kurgan.
Le disparó a una niña con un revólver,
No verá la ciudad de Kurgan.
Y a la mañana siguiente leyeron el informe,
Al escapar, el reo recibió un disparo,
El alférez murió en una batalla desigual,
En una camiseta con un terrorista suicida en una navaja.
El alférez murió en una batalla desigual,
En una camiseta con un terrorista suicida en una navaja.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos