Намастэ - Олег Митяев
С переводом

Намастэ - Олег Митяев

  • Альбом: Волгари

  • Año de lanzamiento: 2015
  • Idioma: ruso
  • Duración: 3:30

A continuación la letra de la canción Намастэ Artista: Олег Митяев Con traducción

Letra " Намастэ "

Texto original con traducción

Намастэ

Олег Митяев

Оригинальный текст

Мы вдвоем с товарищем не спали.

Мы курили тихо на веранде.

И зачем-то долго и подробно вспоминали

Наш последний сплав по Марсианди,

Теплые ночевки у порогов,

Неба планетарное движенье

И мою царицу, заскучавшую немного,

По столице и по возвращеньям.

Вспоминалась еще дорога,

Где тебе говорит любой:

«Я приветствую в тебе Бога, повстречавшегося со мной!»

Шапки Аннапурны, словно сахар,

Высились над молоком тумана.

Было ясно, что царицу и тибетский знахарь

Не излечит от самообмана.

Розовые мягкие ладошки

С розовыми лучиками пальцев,

И еще глаза в картине ночи, как у кошки,

От тебя и слуг твоих непальцев.

И кончалась когда дорога

У бамбукового огня,

Я приветствовал в тебе Бога, обнимающего меня.

Буйвола с прижатыми рогами,

Будто бы от страха или ветра,

На прощанье тонкими ты трогала руками,

И печали не было заметно.

Ты — обыкновенная царица,

Мне пора, как прежде, возвращаться,

Ну, а что в душе у нас у каждого творится —

И проводникам не догадаться.

Перед нами опять дорога

От порога большого дня,

И я приветствую в тебе Бога, отпускающего меня.

Мы вдвоем с товарищем не спали,

Мы курили тихо на веранде.

И зачем-то долго и подробно вспоминали

Наш последний сплав по Марсианди.

И воды утекло немного,

У царицы теперь другой,

Я приветствую в тебе Бога, выпивающего со мной.

19 января 2003

Перевод песни

Mi amigo y yo no dormimos juntos.

Fumamos tranquilamente en la veranda.

Y por alguna razón recordaron durante mucho tiempo y en detalle.

Nuestro último rafting en Marsiandi,

Noches cálidas en los rápidos,

Cielo movimiento planetario

Y mi reina, que estaba un poco aburrida,

En el capital y en los rendimientos.

aun recuerdo el camino

Donde alguien te dice:

"¡Saludo en ti al Dios que me salió al encuentro!"

Los sombreros Annapurna son como el azúcar.

Se elevaron por encima de la leche de la niebla.

Estaba claro que la reina y el curandero tibetano

No curará el autoengaño.

palmas rosadas suaves

Con rayos rosados ​​de dedos,

Y más ojos en el cuadro de la noche, como un gato,

De ti y de tus sirvientes nepaleses.

Y termino cuando el camino

Por el fuego de bambú

Acogí a Dios en ti, abrazándome.

Búfalo con cuernos apretados,

Como si fuera del miedo o del viento,

Al partir, tocaste tus manos delgadas,

Y la tristeza no se notaba.

eres una reina ordinaria

Es hora de que vuelva, como antes,

Bueno, lo que está pasando en el alma de cada uno de nosotros -

Y los conductores no pueden adivinar.

Ante nosotros otra vez el camino

Desde el umbral del gran día,

Y saludo a Dios en ti, dejándome ir.

No dormimos juntos con un amigo,

Fumamos tranquilamente en la veranda.

Y por alguna razón recordaron durante mucho tiempo y en detalle.

Nuestro último rafting en Marsiandi.

Y ha corrido un poco de agua

La reina ahora tiene una diferente,

Saludo a Dios en ti bebiendo conmigo.

19 de enero de 2003

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos