II - Negură Bunget
С переводом

II - Negură Bunget

  • Альбом: N Crugu Bradului

  • Año de lanzamiento: 2003
  • Idioma: rumano
  • Duración: 13:21

A continuación la letra de la canción II Artista: Negură Bunget Con traducción

Letra " II "

Texto original con traducción

II

Negură Bunget

Оригинальный текст

Catre sipotu da piatra, din padurea deasa, deasa si intunecoasa

Pleca dimineata, pa roua, pa ceata, pa roua nepascuta,

Cu roua-n picioare, cu ceata-n spinare.

Opspe suliti pin-n apus.

Sus la naltu cerului, la razele soarelui, 'n revarsatu zorilor

La greu coboris, verde alunis, galban paltinis.

Foaie da mugur da stinjen eu is baci aci la munte.

Cind rasare mindru soare ias cu turma pe razoare,

Cind rasare mindra luna zic, codrului noapte buna,

Si ma leagana frunza, si m-adoarme lin doina,

Si ma leagana gindu, si m-adoarme fluieru.

Mindra matraguna, iarb-a padurii, floarea padurii, lasa-ma sa te culeg,

Sub claru lunii, 'n mijlocu padurii, din gradina Dinsalor.

La mijloc da noapte deasa, luna singura dascoasa, vraja sigura sa iasa.

Stapinele ale vintului, Dusmanele ale pamintului

Stati in urma-mi, calea da mi-i da, vraja da la sine sa facea.

Pe nalt virf da magura, ceata si negura

Da jos, jos din vale, pina hat… in zare…

Si din munte-n munte, si din plai in plai, pina-n piatra-n piatra,

(Muntii cu risii, codrii cu ursii, magurile cu fiarele, bitcele cu ciutele

Stincile cu vulpile, dumbravi cu izvoarele, tati adinc priveau… si sa minunau.

In vinturi si-n volburi, din vinturi aruncat, si trimes, in putu cu jgheab

Sa masoare pamintu, pamintu cu umbletu, si ceru cu cugetu.

Si pre calea ratacitilor, inspre Ursu Mare… 'n Tara da Sus.

Ceru megies, sfatosenia graieste.

(Codru sa cutremura, ulmi si brazi sa clatina, fagi si paltini sa pleca,

Fruntea da i-o racorea, mina da i-o saruta si cu freamat da-l plingea.)

Sa masoare pamintu, pamintu cu umbletu, si ceru cu fulgeru.

In cringu cerului, din sorbu pamintului.

Zau!

P-un drum in dasis, la vechi alunis

La picior da munte, pe dealuri marunte,

Prin plaiuri tacute, da vinturi batute,

Noaptea-n codrii ma apuca, codrilor le sunt naluca

Naluca purtata, din vechi vremi uitata.

Verde mugur brad da munte, pe dealuri marunte,

Cu plaiuri tacute, da vinturi suflate si da ploi udate,

Nedei si sintilii, iata, intre munti si deal, glas navalnic greu rasuna,

din vazduh.

Pretutindeni 'ncet s-aduna, la foc;

da sub clar da luna!

Hora apriga sa-ncinge, muntilor ii tie chinge,

Sa unesc, si-n tara asta, cea da dincolo o trec,

Tirg da dat.

Da dind dai, muntelui pe loc te tai.

Ii-esti!

Towards the rocky spring, in the thick forest, thick and dark

He left at dawn… dew and fog… not grazed yet,

Dew on the feet, fog on the meat.

Eighteen hours till sunset.

Up in the sky, beams of the sun, daybreak

A steep descent… the hazel wood’s green, the sycamore grove’s yellow.

Green is the iris’s bud… shepherd am I, here, in the mountains.

When the sun rises I take my flock on the balks

When the moon rises I tell the woods good night

And the leaf is swinging me, and the doina’s soothing me,

And the thought is swinging me, and the pipe is soothing me.

Fairy Belladonna, grass of the woods, flower of the woods, let me pick you up

In moonlight, in the middle of the forest, in Their garden

In the depth of a thick night, the lonely moon unstitches to let the spell take

place.

Masters of the Wind, Earth’s Enemies

Stay behind me, show me my way;

make the spell take shape, all by itself.

On the high top hill, fog and darkness (negura)

From deep down the valley, till far in the distance.

From mountain to mountain, from realm to realm, from stone to stone

(Mountains' lynx, forests' bears, beasts of the hills

Foxes of the rocks, springs of the groves, all of them were gazing and

wondering.)

From within winds and whirlwinds thrown away towards the stars

To measure the earth with his steps and the sky with his thought.

On a path of the lost, towards Ursu Mare… up the Upper World.

The near sky speaks the secret wisdom.

(Woods were quaking, firs and elms were shaking, beeches and sycamores were

bending,

Cooling his forehead, kissing his hand, weeping upon him with their sigh.)

His steps measure the earth, his lightning the sky.

In the skies' grove… heart of the earth.

Indeed!

On a path through the thicket… at the old hazel wood

At the foot of a mountain, on the lowest hills,

Through silent fields blown by winds,

Caught by night in the woods — I am their long-forgotten apparition.

Green fir’s bud up in the mountains, on the lowest hills,

On silent fields blown by winds, and by rains,

Behold, between the mountains and the hills, a mighty voice is echoing from

above.

From everywhere they gather round the fire, in moonlight!

Round dance begins, it holds the mountains,

They become one, and bring the other land into this one,

A trade!

By giving thou give, you’re mountain’s own… you’re being it!

Перевод песни

Hacia el sipotu da la piedra, desde el espeso, espeso y oscuro bosque

Deja en la mañana, en el rocío, en la niebla, en el rocío sin pasta,

Con rocío en los pies, niebla en la espalda.

Opspe suliti pin-n apus.

Arriba en el cielo, en los rayos del sol, al amanecer

La tumba descendió, verde alunis, galban paltinis.

La hoja del capullo arde y la beso aquí en las montañas.

Cuando sale el sol, sale el sol con el rebaño,

Cuando sale la luna con orgullo digo, buenas noches bosque,

Y la hoja me balancea, y me duermo dulcemente,

Y el pensamiento se balanceó, y me quedé dormido silbando.

Mindra matraguna, hierba del bosque, flor del bosque, déjame elegirte,

Bajo la luz de la luna, en medio del bosque, desde el jardín de Dinsalor.

En medio es una noche espesa, la única luna es llena, seguro que sale el hechizo.

Señoras del viento, enemigos de la tierra

Párate detrás de mí, muéstrame el camino, deja que el hechizo haga lo suyo.

En el pico alto da magura, niebla y neblina

Baja, baja por el valle, hasta el sombrero… a lo lejos…

Y de monte en monte, y de roca en roca, de roca en roca,

(Montañas con risas, bosques con osos, urracas con bestias, perras con garras

Las rocas con los zorros, los bosques con los manantiales, los padres miraban profundamente y maravillados.

En vientos y en voleas, de vientos arrojados y enviados, en pozo con abrevadero

Para medir la tierra, la tierra con el andar, y el cielo con la mente.

Y por el camino de los perdidos, hacia Ursu Mare… 'n Tara da Sus.

Pregúntale a los megies, el consejo habla.

(El bosque a temblar, los olmos y abetos a temblar, las hayas y arces a partir,

Que se enfríe la frente, que le bese la mano y que la haga llorar.)

Para medir la tierra, la tierra con el andar, y el cielo con el relámpago.

En el cielo, del sorbete de la tierra.

¡Zau!

En un camino inclinado hacia el viejo topo

Al pie de la montaña, en pequeñas colinas,

Por tierras silenciosas, da fuertes vientos,

La noche en el bosque me atrapa, el bosque es un señuelo

Señuelo desgastado, olvidado hace mucho tiempo.

Brote de abeto verde da montaña, en pequeñas colinas,

Con lluvias silenciosas, da soplos de viento y da lluvias mojadas,

Neda y los centinelas, he aquí, entre las montañas y la colina, una voz que se precipita resuena con fuerza,

desde el aire.

Por todas partes se reúne lentamente, en llamas;

si bajo la luz de la luna!

El coro feroz está ardiendo, las montañas están ceñidas,

Para unir, y en este país, el de más allá lo pasa,

Tirg da dat.

Sí, todo eso me suena bastante mal. Parece que BT tampoco es para mí.

¡Usted está!

Hacia el manantial rocoso, en el bosque espeso, espeso y oscuro

Partió de madrugada… rocío y niebla… aún no rozó,

Rocío en los pies, niebla en la carne.

Dieciocho horas hasta el atardecer.

Arriba en el cielo, rayos del sol, amanecer

Un descenso empinado hace que el verde del avellano, el amarillo del sicómoro.

Verde es el capullo del iris… pastor soy yo, aquí, en las montañas.

Cuando sale el sol tomo mi rebaño en los balks

Cuando sale la luna le digo buenas noches al bosque

Y la hoja me balancea, y la doina me tranquiliza,

Y el pensamiento me balancea, y la pipa me tranquiliza.

Hada belladona, hierba del bosque, flor del bosque, déjame recogerte

A la luz de la luna, en medio del bosque, en su jardín

En las profundidades de una noche espesa, la luna solitaria se descose para dejar que el hechizo se haga cargo.

lugar.

Maestros del viento, enemigos de la tierra

Quédate detrás de mí, muéstrame mi camino;

hacer que el hechizo tome forma, todo por sí mismo.

En la colina alta, niebla y oscuridad (negura)

Desde lo profundo del valle, hasta lejos en la distancia.

De monte en monte, de reino en reino, de piedra en piedra

(Montañas 'linces, bosques' osos, bestias de las colinas

Zorros de las rocas, manantiales de las arboledas, todos ellos miraban y

preguntarse.)

Desde dentro vientos y torbellinos arrojados hacia las estrellas

Medir la tierra con sus pasos y el cielo con su pensamiento.

En un camino de los perdidos, hacia Ursu Mare... arriba del Mundo Superior.

El cielo cercano habla la sabiduría secreta.

(Los bosques temblaban, los abetos y los olmos temblaban, las hayas y los sicomoros se

doblando,

Refrescando su frente, besando su mano, llorando sobre él con su suspiro.)

Sus pasos miden la tierra, sus relámpagos el cielo.

En la arboleda de los cielos… corazón de la tierra.

¡En efecto!

Por un camino entre la espesura… en el viejo avellano

Al pie de una montaña, en las colinas más bajas,

A través de campos silenciosos arrastrados por los vientos,

Atrapado por la noche en el bosque, soy su aparición olvidada hace mucho tiempo.

Brote de abeto verde en las montañas, en las colinas más bajas,

En campos silenciosos azotados por los vientos y por las lluvias,

He aquí, entre las montañas y las colinas, una voz poderosa resuena desde

sobre.

¡De todas partes se reúnen alrededor del fuego, a la luz de la luna!

Comienza la danza redonda, sostiene las montañas,

Se vuelven uno, y traen la otra tierra a esta,

¡Un comercio!

Al dar, das, eres propio de la montaña... ¡lo estás siendo!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos