Ко всем чертям - Михаил Шуфутинский
С переводом

Ко всем чертям - Михаил Шуфутинский

  • Альбом: Подмосковные вечера

  • Год: 1988
  • Язык: ruso
  • Длительность: 4:12

A continuación la letra de la canción Ко всем чертям Artista: Михаил Шуфутинский Con traducción

Letra " Ко всем чертям "

Texto original con traducción

Ко всем чертям

Михаил Шуфутинский

Оригинальный текст

Припев:

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

Но если вдруг Господь сподобит меня две жизни пережить,

Я бы точно так же прожил и продолжал бы с цыганами кутить.

Припев:

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

Но если бы опять сначала пришлось бы жизнь свою прожить,

В тревоге дней, ночей пожара я продолжала бы тебя любить.

Припев:

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

«Эх, пойдем ко всем чертям, ко всем чертям, ко всем чертям… к чертям дорога,

ко всем чертям».

«Эх, пойдем ко всем чертям на всякий случай, грусть-тоску разгоним страсти

мукой, —

Раздавался голос таборных цыган, — к чертям дорога, ко всем чертям».

Перевод песни

Coro:

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

Pero si de repente el Señor me concede vivir dos vidas,

Yo habría vivido de la misma manera y seguiría de juerga con los gitanos.

Coro:

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

Pero si de nuevo tuviera que vivir mi vida primero,

En la angustia de los días, noches de fuego, te seguiría amando.

Coro:

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

"Ay, vámonos al carajo, al carajo, al carajo... al carajo con la carretera,

al diablo con eso."

"Oh, vámonos al infierno por si acaso, la tristeza-anhelo dispersará las pasiones

harina -

Se escuchó la voz de los gitanos del campamento: al diablo con el camino, al diablo con todo.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos