
A continuación la letra de la canción Noël Artista: Jacques Douai Con traducción
Texto original con traducción
Jacques Douai
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Au fond de la nuit, les fermes sommeillent,
Cadenas tirés sur la fleur du vin,
Mais la fleur du feu y fermente et veille
Comme le soleil au creux des moulins
Comme le soleil au creux des moulins.
Aux ruisseaux gelés la pierre est à fendre
Par temps de froidure, il n’est plus de fous,
L’heure de minuit, cette heure où l’on chante
Piquera mon cœur bien mieux que le houx
Piquera mon cœur bien mieux que le houx.
J’avais des amours, des amis sans nombre
Des rires tressés au ciel de l'été,
Lors, me voici seul, tisonnant des ombres
Le charroi d’hiver a tout emporté
Le charroi d’hiver a tout emporté.
Pourquoi ce Noël, pourquoi ces lumières,
Il n’est rien venu d’autre que les pleurs,
Je ne mordrai plus dans l’orange amère
Et ton souvenir m’arrache le cœur
Et ton souvenir m’arrache le cœur.
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Señora a medianoche, ¿cree que estamos despiertos?
Madame a medianoche, ¿crees que nos estamos riendo?
El viento de invierno sopla mis oídos
Suelo de Navidad, tan blanco y el mismo,
Tan pobre, tan viejo y tan duro también.
En lo profundo de la noche duermen las granjas,
Candados dibujados en la flor del vino,
Pero la flor de fuego allí fermenta y vela
Como el sol en el hueco de los molinos
Como el sol en el hueco de los molinos.
En los arroyos congelados la piedra se partirá
En tiempo de frío, ya no hay tontos,
La hora de medianoche, esa hora en que cantamos
Picará mi corazón mejor que Holly
Me dolerá el corazón mejor que Holly.
Tuve amores, innumerables amigos
Risa trenzada en el cielo de verano,
Así que aquí estoy solo, asomando sombras
El acarreo de invierno se lo llevó todo
El acarreo de invierno se lo llevó todo.
¿Por qué esta Navidad, por qué estas luces,
No vino nada más que lágrimas,
ya no muerdo la naranja amarga
Y tu recuerdo me desgarra el corazón
Y tu recuerdo me parte el corazón.
Señora a medianoche, ¿cree que estamos despiertos?
Madame a medianoche, ¿crees que nos estamos riendo?
El viento de invierno sopla mis oídos
Suelo de Navidad, tan blanco y el mismo,
Tan pobre, tan viejo y tan duro también.
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2009
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2014
Jacques Douai • 2020
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos