The Pax Britannica - Ian Anderson
С переводом

  • Izlaiduma gads: 2014
  • Valoda: Angļu
  • Ilgums: 3:05

The Pax Britannica

Ian Anderson

Оригинальный текст

I came to woo you at behest of

Uncle Leo, did my best

to charm and Hatter, sooth, lay thoughts

of scheming Saxon Prince to rest.

Just seventeen, you were emboldened,

turned away plain Orange boy

and made for me a consort haven

in your heart, haven of joy.

Now Empire spills a growing blot

across the atlas, leaves its mark.

The hands of men in iron ships stoke

their boilers, fan the spark.

Generous in deed and promise, our

emissaries make fair trade

and pay with sovereign Queenly coin for goods

and worldly fortunes made.

We will win them and contain them,

not by Enneld Pattern gun:

no hard coercion, whip or stick but

ten good shillings to be won.

See, we offer contracts clear in

English, plain as it appears

in small print, some trifling matters:

not important, never fear.

Pax Britannica, Pax Britannica, rules

the headland and the wave.

Hansa spirit will enrich us, keep

us from an early grave.

Sweet Victoria, Mother England,

gracious queen whom God will save.

We’ll leave them gifts of architecture,

engineering, laws and more.

The willow bat, the bowler hat of

gentlemen who keep the score.

Head-up code of moral conduct,

never minions to deceive.

Straight the ball and, best ofall, when

time is come, we take our leave.

Pax Britannica, Pax Britannica, rules

the headland and the wave.

Hansa spirit will enrich us, keep

us from an early grave.

My sweet Victoria, your dearest Albert;

two ledger lines above the stave.

Перевод песни

Vine a cortejarte a instancias de

Tío Leo, hice lo mejor que pude

para encantar y sombrerero, tranquilizar, poner pensamientos

del intrigante príncipe sajón para descansar.

Solo diecisiete años, estabas envalentonado,

se alejó chico naranja simple

y me hiciste un refugio de consorte

en tu corazón, remanso de alegría.

Ahora Empire derrama una mancha cada vez mayor

a través del atlas, deja su huella.

Las manos de los hombres en los barcos de hierro alimentan

sus calderas, aviva la chispa.

Generoso en obras y promesas, nuestro

emisarios hacen comercio justo

y pague con moneda real soberana por bienes

y fortunas mundanas hechas.

Los ganaremos y los contendremos,

no por pistola Enneld Pattern:

sin coerción dura, látigo o palo, pero

diez buenos chelines para ganar.

Mira, ofrecemos contratos claros en

Inglés, simple como parece

en letra pequeña, algunos asuntos insignificantes:

no es importante, nunca temas.

Pax Britannica, Pax Britannica, reglas

el promontorio y la ola.

El espíritu de Hansa nos enriquecerá, mantendrá

nosotros de una tumba temprana.

Dulce Victoria, Madre Inglaterra,

reina de gracia a quien Dios salvará.

Les dejaremos regalos de arquitectura,

ingeniería, leyes y más.

El murciélago de sauce, el bombín de

señores que llevan la cuenta.

Head-up código de conducta moral,

nunca secuaces a los que engañar.

Recta la pelota y, lo mejor de todo, cuando

ha llegado el momento, nos despedimos.

Pax Britannica, Pax Britannica, reglas

el promontorio y la ola.

El espíritu de Hansa nos enriquecerá, mantendrá

nosotros de una tumba temprana.

Mi dulce Victoria, tu queridísimo Albert;

dos líneas contables por encima del pentagrama.

Vairāk nekā 2 miljoni dziesmu tekstu

Dziesmas dažādās valodās

Tulkojumu pakalpojumi

Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās

Ātrā meklēšana

Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā