Sebastian im Traum - Eden Weint Im Grab
С переводом

Sebastian im Traum - Eden Weint Im Grab

  • Альбом: Der Herbst des Einsamen

  • Año de lanzamiento: 2005
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 6:19

A continuación la letra de la canción Sebastian im Traum Artista: Eden Weint Im Grab Con traducción

Letra " Sebastian im Traum "

Texto original con traducción

Sebastian im Traum

Eden Weint Im Grab

Оригинальный текст

Mutter trug das Kindlein im weißen Mond

Im Schatten des Nußbaums, uralten Holunders

Trunken vom Safte des Mohns, der Klage der Drossel

Und stille

Neigte in Mitleid sich über jene ein bärtiges Antlitz

Leise im Dunkel des Fensters;

und altes Hausgerät

Der Väter

Lag im Verfall;

Liebe und herbstliche Träumerei

Also dunkel der Tag des Jahrs, traurige Kindheit

Da der Knabe leise zu kühlen Wassern, silbernen Fischen Ruh und Antlitz;

hinabstieg

Da er steinern sich vor rasende Rappen warf

In grauer Nacht sein Stern über ihn kam

Oder wenn er an der frierenden Hand der Mutter

Abends über Sankt Peters herbstlichen Friedhof ging

Ein zarter Leichnam stille im Dunkel der Kammer lag

Und jener die kalten Lider über ihn aufhob

Er aber war ein kleiner Vogel im kahlen Geäst

Die Glocke lang im Abendnovember

Des Vaters Stille, da er im Schlaf die dämmernde Wendeltreppe hinabstieg

Frieden der Seele.

Einsamer Winterabend

Die dunklen Gestalten der Hirten am alten Weiher

Kindlein in der Hütte von Stroh;

o wie leise

Sank in schwarzem Fieber das Antlitz hin

Heilige Nacht

Oder wenn er an der harten Hand des Vaters

Stille den finstern Kalvarienberg hinanstieg

Und in dämmernden Felsennischen

Die blaue Gestalt des Menschen durch seine Legende ging

Aus der Wunde unter dem Herzen purpurn das Blut rann

O wie leise stand in dunkler Seele das Kreuz auf

Liebe;

da in schwarzen Winkeln der Schnee schmolz

Ein blaues Lüftchen sich heiter im alten Holunder fing

In dem Schattengewölbe des Nussbaums

Und dem Knaben leise sein rosiger Engel erschien

Freude;

da in kühlen Zimmern eine Abendsonate erklang

Im braunen Holzgebälk

Ein blauer Falter aus der silbernen Puppe kroch

O die Nähe des Todes.

In steinerner Mauer

Neigte sich ein gelbes Haupt, schweigend das Kind

Da in jenem März der Mond verfiel

Rosige Osterglocke im Grabgewölbe der Nacht

Und die Silberstimmen der Sterne

Dass in Schauern ein dunkler Wahnsinn von der Stirne

Des Schläfers sank

O wie stille ein Gang den blauen Fluss hinab

Vergessenes sinnend, da im grünen Geäst

Die Drossel ein Fremdes in den Untergang rief

Oder wenn er an der knöchernen Hand des Greisen

Abends vor die verfallene Mauer der Stadt ging

Und jener in schwarzem Mantel ein rosiges Kindlein trug

Im Schatten des Nussbaums der Geist des Bösen erschien

Tasten über die grünen Stufen des Sommers.

O wie leise

Verfiel der Garten in der braunen Stille des Herbstes

Duft und Schwermut des alten Holunders

Da in Sebastians Schatten die Silberstimme des Engels erstarb

Перевод песни

La madre llevó al niño en la luna blanca.

A la sombra del nogal, anciano anciano

Borracho con el jugo de la amapola, el lamento del tordo

y guarda silencio

Un rostro barbudo se inclinó en lástima por ellos

En silencio en la oscuridad de la ventana;

y electrodomésticos viejos

los padres

estaba en decadencia;

Amor y ensoñación otoñal

Tan oscuro el día del año, triste infancia

Desde el niño suavemente a aguas frescas, peces de plata paz y semblante;

descendido

Porque se tiró piedra delante de caballos negros enloquecidos

En la noche gris su estrella se posó sobre él

O cuando sostiene la mano congelada de su madre

Cementerio otoñal de San Pedro por la noche

Un tierno cadáver yacía inmóvil en la oscuridad de la cámara.

Y aquél levantó los párpados fríos sobre él

Pero él era un pajarito en las ramas desnudas

La campana larga en la noche noviembre

El silencio del padre mientras bajaba la escalera de caracol crepuscular en su sueño.

paz del alma.

Solitaria tarde de invierno

Las figuras oscuras de los pastores en el estanque viejo

niños en la choza de paja;

ay que tranquilo

Su rostro se hundió en la fiebre negra

noche sagrada

O cuando está en la mano dura de su padre

Silenciosamente ascendió el calvario oscuro

Y en nichos de roca crepuscular

La figura azul del hombre pasó por su leyenda

La sangre corría púrpura de la herida debajo del corazón.

¡Oh, cuán silenciosamente surgió la cruz en el alma oscura!

Amar;

porque en rincones negros la nieve se derretía

Una brisa azul atrapada alegremente en el viejo saúco

A la sombra del nogal

Y su ángel rosado se le apareció en silencio al niño.

Alegría;

porque una sonata vespertina sonaba en cuartos frescos

En el marco de madera marrón

Una mariposa azul salió de la crisálida plateada.

Oh la cercanía de la muerte.

en un muro de piedra

Una cabeza amarilla inclinada, el niño en silencio

Porque en ese marzo cayó la luna

Narciso rosado en la bóveda funeraria de la noche

Y las voces plateadas de las estrellas

Que en estremece una oscura locura desde la frente

el durmiente se hundió

Oh, qué tranquilo el paso por el río azul

Reflexionando sobre lo olvidado, allá en las ramas verdes

El tordo llamó a un extraño a su caída

O cuando está en la mano huesuda del anciano

caminó frente a la muralla desmoronada de la ciudad por la noche

Y aquel de capa negra llevaba un niño rosa

A la sombra del nogal apareció el espíritu del mal

A tientas sobre los verdes escalones del verano.

ay que tranquilo

El jardín decayó en la quietud parda del otoño

Olor y melancolía de viejo saúco

Porque a la sombra de Sebastián murió la voz plateada del ángel

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos