Fehlende Worte - Bodo Wartke
С переводом

Fehlende Worte - Bodo Wartke

Альбом
Klaviersdelikte
Год
2013
Язык
`Alemán`
Длительность
293300

A continuación la letra de la canción Fehlende Worte Artista: Bodo Wartke Con traducción

Letra " Fehlende Worte "

Texto original con traducción

Fehlende Worte

Bodo Wartke

Оригинальный текст

Ich lieg auf meinem Bett, fast komplett entkleidet,

worum mancher Mann mich sicher fett beneidet.

Denn neben mir auf meinem Bett liegst du,

und du trägst nur dieses supersexy Dessous — uh!

«Was würd'st 'n du jetzt gerne tun?»

flüsterst du mir zu.

Und ich sag: «Ja nun…

Ich wüsste da schon was…"Du fragst: «Was 'n?»

Und ich sag: «Tja, wie soll ich das in Worte fassen?

Ich finde, die Sprache, die wir sprechen,

hat in dieser Hinsicht ausgeprägte Schwächen.

Es gibt im Deutschen leider nicht so richtig geile

Worte für gewisse Körperteile.

Ich mein, schau sie dir mal an,

die Worte beispielsweise für den Mann:

Das Wort mit P — nee.

Das mit S-C-H — naja.

Das andere mit P — Herr im Himmel!

Schlimmer noch als Puller, Schniedel, Schniepel oder Lümmel.

Das Wort mit D — taugt nur für Geblödel,

wie etwa: 'Ich hätte da zwei Nüsse für dich, Aschenbrödel!'

Das Wort mit G ist auch nicht das, was ich gern hätte,

und von allen Worten eh das schwächste in der Kette.

Wir haben, kommt es hart auf hart,

nie passende Worte parat.

Bei Worten wie Latte, Stange, Ständer oder Rohr,

komme ich mir eher wie im Baumarkt vor.

Mir fehl’n die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das weder obszön ist noch vulgär.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache defizitär.

Genauso auch die Worte für die Frau.

Die sind auch nicht wirklich besser.

Schau:

Das Wort mit V klingt irgendwie

nach Pschyrembel und Gynäkologie.

Das Wort mit M klingt mehr so nach 'Miau',

und außerdem nennt so Edmund s_____r seine Frau.

Das Wort mit F ist gar nicht schön,

viel zu heftig und obszön!

Das andere Wort mit M klingt 'n bisschen böse.

Dabei denke ich an Dinge, aber nicht an amouröse.

Mit dem Wort mit S-C-H hat man mich aufgeklärt.

Heute denk ich dabei eher an ein Schwert.

Und so Kinderworte wie zum Beispiel 'Mumu'

sind in meinen Augen eine Zumutung.

Mir fehlen die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das erotisch und sinnlich ist.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache ziemlich trist.

Dabei ist das doch sonst 'ne so ästhetische,

so 'ne tolle und total famose.

Doch sobald sie konkret unter die Gürtellinie geht,

geht sie leider voll in die Hose

und hört sich entweder zu krass oder zu schlaff an.

Blieben allerhöchstens noch Metaphern

wie die aus der Groschenromanliteratur.

Die sind zwar nicht obszön, aber sehr obskur:

Der purpurbehelmte Krieger will in das gelobte Land,

in das Land des vertikalen Lächelns, und dort schaut er schon gespannt

hinab vom Hügel auf das Schönefeld.

In den letzten Jahr’n hat sich hier einiges

Da, wo früher wilde unwegsame Wälder war’n, liegt heute eine Landebahn.

Der Krieger will gern

zu den heiligen Kultstätten pilgern.

Dort hinter der Pforte vor dem heiligen Altar

brächte er dir gerne ein Opfer dar…»

Du fragst: «Der Krieger möchte also durch die Pforte?!»

Ich sag: «Na ja, mir fehlen halt die

Worte.

Mir fallen einfach keine ein.

Bleiben wohl leider doch nur noch die derben Verben,

um zu beschreiben, was ich mein.»

Du sagst: «Bodo, es ist okay,

wenn du ausnahmsweise einmal schweigst

und es mir, statt darüber zu reden,

zeigst

Перевод песни

Estoy acostado en mi cama casi completamente desnudo

que algunos hombres seguramente me envidiarán por ser gorda.

Porque a mi lado en mi cama te acuestas

y solo llevas esa lencería súper sexy, ¡eh!

"¿Qué te gustaría hacer ahora?"

me susurras

Y yo digo: "Sí, bueno...

Sé algo..."Preguntas: "¿Qué es?"

Y yo digo: "Bueno, ¿cómo debería poner eso en palabras?

Encuentro el idioma que hablamos

tiene pronunciadas debilidades en este sentido.

Desafortunadamente, no hay realmente cachondos en alemán.

Palabras para ciertas partes del cuerpo.

Quiero decir, mírala

las palabras para el hombre, por ejemplo:

La palabra con P — no.

El que tiene S-C-H, bueno.

El otro con P — ¡Señor en los cielos!

Peor que Puller, Schniedel, Schniepel o Lümmel.

La palabra con D — solo sirve para tonterías,

como, '¡Tengo dos nueces para ti, Cenicienta!'

La palabra con G tampoco es lo que me gustaría,

y de todas las palabras eh la más débil de la cadena.

Tenemos, a la hora de la verdad,

nunca las palabras adecuadas.

Con palabras como barra, varilla, soporte o tubería,

Me siento más como en la ferretería.

me quedo sin palabras...

simplemente no puedo pensar en ninguno

con lo que soy adecuado para ti

podría describir lo que quiero decir exactamente.

Cariño, necesito vocabulario

eso no es obsceno ni vulgar.

Pero en ese sentido, el nuestro

lenguaje deficiente.

Asimismo las palabras para la mujer.

En realidad, tampoco son mejores.

Show:

La palabra con V suena un poco

después de Pschyrembel y ginecología.

La palabra con M suena más como 'miau',

y también así es como Edmund s_____r llama a su esposa.

La palabra con F no es nada agradable,

demasiado violento y obsceno!

La otra palabra con M suena un poco mala.

Pienso en cosas, pero no amorosas.

Me iluminó la palabra con S-C-H.

Hoy pienso más en una espada.

Y palabras de niños como 'Mumu'

son a mis ojos una impertinencia.

me quedo sin palabras...

simplemente no puedo pensar en ninguno

con lo que soy adecuado para ti

podría describir lo que quiero decir exactamente.

Cariño, necesito vocabulario

que es erótico y sensual.

Pero en ese sentido, el nuestro

lenguaje bastante triste.

Por lo demás, es tan estético,

tan grande y totalmente famoso.

Pero tan pronto como vaya específicamente debajo del cinturón,

desafortunadamente ella va completamente en sus pantalones

y suena demasiado grosero o demasiado flojo.

Todo lo que queda son metáforas

como los de la literatura de novelas de diez centavos.

No son obscenos, sino muy oscuros:

El guerrero de casco morado quiere ir a la tierra prometida,

en la tierra de la sonrisa vertical, y allí está esperando con ansias

abajo de la colina al Schönefeld.

Han pasado muchas cosas aquí en los últimos años.

Donde antes había bosques salvajes e intransitables, ahora hay una pista.

El guerrero voluntariamente

peregrinación a los santos lugares de culto.

Allí detrás de la puerta frente al altar santo

quisiera ofrecerte un sacrificio...»

Preguntas: «¡¿Así que el guerrero quiere pasar por la puerta?!»

Yo digo: «Bueno, solo los extraño

palabras.

Simplemente no puedo pensar en ninguno.

Desafortunadamente, solo quedan los verbos toscos,

para describir lo que quiero decir".

Dices: "Bodo, está bien,

si callas por una vez

y en lugar de hablar de ello,

show

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos