A continuación la letra de la canción Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXXI Artista: Peter Pears, Бенджамин Бриттен Con traducción
Texto original con traducción
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
A che più debb’io mai l’intensa voglia
Sfogar con pianti o con parole meste
Se di tal sorte 'l ciel, che l’alma veste
Tard' o per tempo, alcun mai non ne spoglia?
A che 'l cor lass' a più morir m’invoglia
S’altri pur dee morir?
Dunque per queste
Luci l’ore del fin fian men moleste;
Ch’ogn' altro ben val men ch’ogni mia doglia
Però se 'l colpo, ch’io ne rub' e 'nvolo
Schifar non poss';
almen, s'è destinato
Ch entrerà 'nfra la dolcezza e 'l duolo?
Se vint' e pres' i' debb’esser beato
Maraviglia non è se nud' e solo
Resto prigion d’un Cavalier armato
¿A qué más debo el intenso deseo
Déjalo salir con lágrimas o con palabras tristes
Si así es el cielo, que el alma viste
Tarde o en el tiempo, ¿alguien los desnuda alguna vez?
Lo que me hace querer más morir
¿Si otros deben morir?
Así que para estos
Ilumina las horas del fin menos penosas;
Cualquier otra cosa vale menos que todos mis dolores
Pero si el golpe que le robé no está claro
Schifar no pos';
al menos, está destinado
¿Quién entrará entre la dulzura y la tristeza?
Si vint' y pres' i' debe ser bendecido
Maraviglia no es si desnuda y sola
Sigo preso por un caballero armado
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos