Кандалакша - Олег Митяев
С переводом

Кандалакша - Олег Митяев

  • Альбом: Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались! (Четверть века спустя)

  • Año de lanzamiento: 2015
  • Idioma: ruso
  • Duración: 4:11

A continuación la letra de la canción Кандалакша Artista: Олег Митяев Con traducción

Letra " Кандалакша "

Texto original con traducción

Кандалакша

Олег Митяев

Оригинальный текст

Большой лохматый пес в промозглой Кандалакше,

Такой же белизны, как кольская зима.

По черному песку несется белым флагом,

И тихо в пелене скрывается корма.

Припев:

Баркас, давно на берег списанный, лежит

Вверх дном, лаская ребрами

Ветров просоленные волосы,

И сон про море видит Белое.

«Пора!"-- маяк зовет настойчиво,

И в бухте так остаться хочется.

Зачем же, пролетая, птица белая кричит,

Что не вернусь.

Отходит, поворчав, от мокрого причала

Вдыхающий туман попутный сухогруз.

И, не мигая, вслед блестят сырые скалы,

И хочется кричать, что я еще вернусь.

«Вернусь!

Вернусь!

Вернусь!»

-- дробятся по Хибинам

Чуть слышные слова сквозь чаек голоса,

И волны их несут, сутулясь, как дельфины,

К фигуркам на песке- твоей, и, рядом, пса.

Припев:

Мне вспомнится в пути безлюдном неоднажды

Причалов тишина, оглохшая в шторма,

И ты, и добрый пес в промозглой Кандалакше,

Такой же белизны, как кольская зима.

Перевод песни

Un gran perro peludo en un húmedo Kandalaksha,

La misma blancura que el invierno de Kola.

Una bandera blanca se precipita sobre la arena negra,

Y en silencio en el sudario se esconde la comida.

Coro:

La lancha, desmantelada en tierra hace mucho tiempo, yace

Boca abajo, acariciando las costillas

cabello salado por el viento,

Y ve un sueño sobre el Mar Blanco.

"¡Ya es hora!" - llama insistentemente el faro,

Y quiero quedarme en la bahía.

Por qué, volando, el pájaro blanco grita,

Que no volveré.

Sale, refunfuñando, del muelle mojado

Inhalación de niebla pasando un buque de carga.

Y, sin pestañear, detrás brillan rocas húmedas,

Y quiero gritar que volveré.

"¡Vuelvo enseguida!

¡Vuelvo enseguida!

¡Vuelvo enseguida!

- aplastado en Khibiny

Palabras apenas audibles a través de las voces de las gaviotas,

Y las olas los llevan, encorvados como delfines,

A las figuras en la arena: la tuya y, junto a ella, el perro.

Coro:

Recordaré en el camino desierto una vez

Silencio de amarres, ensordecidos en una tormenta,

Tanto tú como el buen perro en el húmedo Kandalaksha,

La misma blancura que el invierno de Kola.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos