A continuación la letra de la canción Памяти василия шукшина Artista: Владимир Высоцкий Con traducción
Texto original con traducción
Владимир Высоцкий
Еще ни холодов, ни льдин.
Земля тепла.
Красна калина.
А в землю лег еще один
На Новодевичьем мужчина.
«Должно быть, он примет не знал, —
Народец праздный суесловит, —
Смерть тех из нас всех прежде ловит,
Кто понарошку умирал.»
Коль так, Макарыч, — не спеши,
Спусти колки, ослабь зажимы,
Пересними, перепиши,
Переиграй — останься живым.
Но в слезы мужиков вгоняя,
Он пулю в животе понес,
Припал к земле, как верный пес.
А рядом куст калины рос,
Калина — красная такая…
Смерть самых лучших намечает
И дергает по одному.
Такой наш брат ушел во тьму…
Не буйствует и не скучает.
А был бы «Разин» в этот год.
Натура где — Онега, Нарочь?
Все печки-лавочки, Макарыч!
Такой твой парень не живет.
Вот после временной заминки,
Рок процедил через губу:
«Снять со скуластого табу
За то, что видел он в гробу
Все панихиды и поминки.
Того, с большой душою в теле
И с тяжким грузом на горбу,
Чтоб не испытывал судьбу,
Взять утром тепленьким с постели!»
И после непременной бани,
Чист перед богом и тверез,
Взял да и умер он всерьез,
Решительней, чем на экране.
Todavía no hay clima frío, no hay témpanos de hielo.
La tierra es cálida.
Viburnum rojo.
Y otro cayó al suelo
Un hombre en Novodevichy.
"Debe ser que él no sabía, -
Un pueblo ocioso habla, -
La muerte nos atrapa a todos primero,
que fingió morir".
Si es así, Makarych, no te apresures,
Suelta las clavijas, afloja las abrazaderas
Reescribir, reescribir
Repetir: mantente con vida.
pero haciendo llorar a los hombres,
Recibió una bala en el estómago,
Se agachó en el suelo como un perro fiel.
Y un arbusto viburnum creció cerca,
Kalina - tan roja ...
La muerte de los mejores planes.
Y tira de uno en uno.
Tal hermano nuestro ha ido a la oscuridad...
No se enfada y no se aburre.
Y habría "Razin" este año.
¿Dónde está la naturaleza - Onega, Naroch?
¡Todas las estufas-bancos, Makarych!
Tu novio no vive así.
Aquí después de un problema temporal,
Rock chilló a través de su labio:
"Eliminar del tabú descarado
Por lo que vio en el ataúd
Todos los réquiems y conmemoraciones.
Togo, con una gran alma en el cuerpo
Y con una pesada carga en la joroba,
Para no tentar al destino,
¡Tómalo caliente de la cama por la mañana!”
Y después del baño obligado,
Limpio ante Dios y sobrio,
Lo tomó y se murió gravemente,
Más decididamente que en la pantalla.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos