Закуси! - Михаил Шелег
С переводом

Закуси! - Михаил Шелег

  • Альбом: По садовому кольцу

  • Год: 1996
  • Язык: ruso
  • Длительность: 3:37

A continuación la letra de la canción Закуси! Artista: Михаил Шелег Con traducción

Letra " Закуси! "

Texto original con traducción

Закуси!

Михаил Шелег

Оригинальный текст

Одесский пляж, июльский зной,

Девчонку в шапочке смешной,

Накрыла вдруг волна в четыре роста,

Меня разряд не подкачал,

К тому же рядом был причал,

А дальше все у нас пошло легко и просто

Просто, просто, просто.

Если спас, она сказала,

Знать судьба тебя послала,

Нас двоих навек связала,

А с судьбой не надо вздорить,

Нам ее не переспорить,

Не замедлить, не ускорить.

Меня браток на дело звал,

Все просчитал и разузнал,

Как подобрать ключи к валютной дверце,

Она примчалась без пяти,

Она сказала — Не ходи,

Ты там нарвешься на засаду, чует сердце,

Сердце, сердце, сердце.

Я послушался подругу,

А дружок мой с перепугу,

Лег на дно, свалил в Калугу,

А с судьбой не надо вздорить,

Нам ее не переспорить,

Не замедлить, не ускорить.

Текли года как дождь в песок

И от ножа на волосок,

Бывал порой и тут не лицемерил,

Но словно трещину во льду,

Подруга чуяла беду,

Предупреждая -Не ходи, и я ей верил

Верил, верил, верил.

Ах, как жарко обнимала,

Мне судьба ее послала

Нас двоих навек связала,

А с судьбой не надо вздорить,

Нам ее не переспорить,

Не замедлить, не ускорить.

Но как-то раз в парадняке

Я погорел на пустяке,

Ну, а ее со мной не оказалось,

И вот, в начале декабря,

Она, ни с кем не говоря,

Вошла во двор монастыря и там осталась,

Осталась, осталась, осталась.

Эх, судьба моя блатная,

То, что скажешь ты, вздыхая,

Знаю, знаю, дорогая,

Нам с судьбой не надо вздорить,

Нам ее не переспорить,

Не замедлить, не ускорить.

На вышке — ствол, под вышкой — ток,

Нескоро кончится мой срок,

Тут — беспредел, игра без правил,

А мне все это — трын -трава,

Ведь я любил ее, братва,

А тот, кто этого не понял — жалкий фраер,

Фраер, фраер, фраер.

Если спас, она сказала,

Знать судьба тебя послала,

Нас двоих навек связала,

А с судьбой не надо вздорить,

Нам ее не переспорить,

Не замедлить, не ускорить.

Перевод песни

Playa de Odessa, calor de julio,

Una chica con un sombrero divertido

De repente cubrió una ola de cuatro alturas,

La descarga no me defraudó,

Además, había un muelle cerca,

Y luego todo fue fácil y simple para nosotros.

Sencillo, sencillo, sencillo.

Si se guarda, ella dijo

Sé que el destino te envió

Atados a los dos para siempre

Y no tienes que pelear con el destino,

No podemos discutir con ella,

No disminuyas la velocidad, no aceleres.

Mi hermano me llamó para trabajar,

Todo calculado y descubierto,

Cómo recoger las llaves de la puerta de la moneda,

Corrió a los cinco minutos

ella dijo que no te vayas

Encontrarás una emboscada allí, siente tu corazón,

Corazón, corazón, corazón.

obedecí a mi amigo

Y mi amigo con un susto,

Me acosté en el fondo, tirado en Kaluga,

Y no tienes que pelear con el destino,

No podemos discutir con ella,

No disminuyas la velocidad, no aceleres.

Los años fluyeron como la lluvia en la arena

Y de un cuchillo a un cabello,

He estado aquí algunas veces y no fui hipócrita,

Pero como una grieta en el hielo

Un amigo sintió problemas

Advertencia - No te vayas, y yo le creí

Cree, cree, cree.

¡Oh, qué ardientemente abrazado,

El destino me la envió

Atados a los dos para siempre

Y no tienes que pelear con el destino,

No podemos discutir con ella,

No disminuyas la velocidad, no aceleres.

Pero de alguna manera una vez en el vestidor

Me quemé en una bagatela

Bueno, no resultó ser conmigo,

Y así, a principios de diciembre,

Ella, sin hablar con nadie,

Entré al patio del monasterio y me quedé allí,

Quédate, quédate, quédate.

Eh, mi destino son los ladrones,

Lo que dices cuando suspiras

Lo sé, lo sé querida

No necesitamos pelear con el destino,

No podemos discutir con ella,

No disminuyas la velocidad, no aceleres.

En la torre - el tronco, debajo de la torre - la corriente,

Mi término pronto terminará

Hay caos, un juego sin reglas,

Y para mí todo esto es Tryn-grass,

Después de todo, la amaba, hermano,

Y el que no entendió esto es un miserable fraer,

Fraer, fraer, fraer.

Si se guarda, ella dijo

Sé que el destino te envió

Atados a los dos para siempre

Y no tienes que pelear con el destino,

No podemos discutir con ella,

No disminuyas la velocidad, no aceleres.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos