Musulmanes - Michel Sardou
С переводом

Musulmanes - Michel Sardou

  • Альбом: L'album de sa vie 100 titres

  • Año de lanzamiento: 2019
  • Idioma: Francés
  • Duración: 6:18

A continuación la letra de la canción Musulmanes Artista: Michel Sardou Con traducción

Letra " Musulmanes "

Texto original con traducción

Musulmanes

Michel Sardou

Оригинальный текст

Le ciel est si bas sur les dunes

Que l’on croirait toucher la lune

Rien qu’en levant les bras.

Comme un incendie sous la terre

Les aurores ont brûlé les pierres,

Blanchi les toits de Ghardaïa.

Voilées pour ne pas être vues,

Cernées d’un silence absolu,

Vierges de pierre au corps de Diane,

Les femmes ont pour leur lassitude

Des jardins clos de solitude,

Le long sanglot des musulmanes.

C’est un cri,

C’est un chant,

C’est aussi le désert et le vent,

Tout l’amour qu’elles ont dans le corps,

La gloire des hommes le chant des morts,

La joie de porter un enfant.

C’est un cri,

C’est un chant,

C’est aussi la douleur et le sang,

Toutes les fureurs qu’elles portent en elles,

La peur des hommes, la peur du ciel,

Et toutes les forêts du Liban.

Elles sont debout sur champs de ruines,

Sous le vent glacé des collines

Que la nuit leur envoie.

Pour elles, le temps s’est arrêté.

C’est à jamais l'éternité,

Le crépuscule de Sanaa.

Voilées pour ne pas être vues,

J’envie ceux qui les ont connues,

Vierges de pierre au corps de Diane.

Hurlant dans le silence énorme,

A l’heure où leurs amants s’endorment,

Le long sangIot des musulmanes.

C’est un cri,

C’est un chant,

C’est aussi le désert et le vent,

Tout l’amour qu’elles ont dans le corps,

La gloire des hommes le chant des morts,

La joie de porter un enfant,

C’est un cri,

C’est un chant,

C’est aussi la douleur et le sang,

Toutes les fureurs qu’elles portent en elles,

La peur des hommes la peur du ciel,

Et toutes les forêts du Liban.

Перевод песни

El cielo está tan bajo sobre las dunas

como tocar la luna

Solo levantando los brazos.

Como un fuego bajo tierra

Las auroras quemaron las piedras,

Blanqueó los tejados de Ghardaia.

Velado para no ser visto,

Rodeado de un silencio absoluto,

Vírgenes de piedra con el cuerpo de Diana,

Las mujeres tienen para su cansancio

jardines amurallados de soledad,

El largo sollozo de las mujeres musulmanas.

es un grito,

Es una canción,

Es también el desierto y el viento,

Todo el amor que tienen en su cuerpo,

La gloria de los hombres el canto de los muertos,

La alegría de tener un hijo.

es un grito,

Es una canción,

También es dolor y sangre,

todas las furias que llevan dentro,

Miedo a los hombres, miedo al cielo,

Y todos los bosques del Líbano.

Están parados en campos de ruinas,

Bajo el viento helado de las colinas

Que la noche los mande.

Para ellos, el tiempo se ha detenido.

es para siempre la eternidad

El crepúsculo de Saná.

Velado para no ser visto,

Envidio a los que los conocieron,

Vírgenes de piedra con el cuerpo de Diana.

Gritando en un enorme silencio,

A la hora en que sus amantes se duermen,

La larga sangre de las mujeres musulmanas.

es un grito,

Es una canción,

Es también el desierto y el viento,

Todo el amor que tienen en su cuerpo,

La gloria de los hombres el canto de los muertos,

La alegría de tener un hijo,

es un grito,

Es una canción,

También es dolor y sangre,

todas las furias que llevan dentro,

Miedo a los hombres, miedo al cielo,

Y todos los bosques del Líbano.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos