La memoire et la mer - Léo Ferré, Marc Robine
С переводом

La memoire et la mer - Léo Ferré, Marc Robine

  • Альбом: Poetes & chansons

  • Año de lanzamiento: 2006
  • Idioma: Francés
  • Duración: 4:37

A continuación la letra de la canción La memoire et la mer Artista: Léo Ferré, Marc Robine Con traducción

Letra " La memoire et la mer "

Texto original con traducción

La memoire et la mer

Léo Ferré, Marc Robine

Оригинальный текст

La marée, je l’ai dans le cœur qui me remonte comme un signe

Je meurs de ma petite sœur, de mon enfance et de mon cygne

Un bateau, ça dépend comment on l’arrime au port de justesse

Il pleure de mon firmament des années lumières et j’en laisse

Je suis le fantôme jersey, celui qui vient les soirs de frime

Te lancer la brume en baiser et te ramasser dans ses rimes

Comme le trémail de juillet où luisait le loup solitaire

Celui que je voyais briller aux doigts de sable de la terre

Rappelle-toi ce chien de mer que nous libérions sur parole

Et qui gueule dans le désert des goémons de nécropole

Je suis sûr que la vie est là, avec ses poumons de flanelle

Quand il pleure de ces temps-là, le froid tout gris qui nous appelle

Je me souviens des soirs là-bas et des sprints gagnés sur l'écume

Cette bave des chevaux ras, au raz des rocs qui se consument

Ô l’ange des plaisirs perdus, ô rumeurs d’une autre habitude

Mes désirs, dès lors, ne sont plus qu’un chagrin de ma solitude

Et le diable des soirs conquis avec ses pâleurs de rescousse

Et le squale des paradis dans le milieu mouillé de mousse

Reviens fille verte des fjords, reviens violon des violonades

Dans le port fanfarent les cors, pour le retour des camarades

Ô parfum rare des salants, dans le poivre feu des gerçures

Quand j’allais, géométrisant, mon âme au creux de ta blessure

Dans le désordre de ton cul, poissé dans des draps d’aube fine

Je voyais un vitrail de plus, et toi fille verte, mon spleen

Les coquillages figurant sous les sunlights, cassés, liquides

Jouent de la castagnette tant qu’on dirait l’Espagne livide

Dieux de granits, ayez pitié de leur vocation de parure

Quand le couteau vient s’immiscer dans leur castagnette figure

Et je voyais ce qu’on pressent quand on pressent l’entrevoyure

Entre les persiennes du sang et que les globules figurent

Une mathématique bleue, sur cette mer jamais étale

D’où me remonte peu à peu cette mémoire des étoiles

Cette rumeur qui vient de là, sous l’arc copain où je m’aveugle

Ces mains qui me font du fla-fla, ces mains ruminantes qui meuglent

Cette rumeur me suit longtemps comme un mendiant sous l’anathème

Comme l’ombre qui perd son temps à dessiner mon théorème

Et sous mon maquillage roux s’en vient battre comme une porte

Cette rumeur qui va debout, dans la rue, aux musiques mortes

C’est fini, la mer, c’est fini, sur la plage, le sable bêle

Comme des moutons d’infini… Quand la mer bergère m’appelle.

Перевод песни

La marea, la tengo en el corazón que me sube como una señal

me muero de mi hermanita, de mi infancia y de mi cisne

Un barco, depende de como lo amarres al puerto de precisión

Llora desde mi firmamento de años luz y dejo algunos

Soy el fantasma de jersey, el que viene en las noches vistosas

Tirarte la niebla en un beso y recogerte en sus rimas

Como el trasmallo de julio donde brilló el lobo solitario

La que vi brillar en los dedos arenosos de la tierra

Recuerda ese cazón que pusimos en libertad condicional

Y quien grita en las algas del desierto de la necrópolis

Estoy seguro de que la vida está ahí, con sus pulmones de franela

Cuando llora de aquellos tiempos, el frío todo gris que nos llama

Recuerdo las tardes allí y los sprints ganaban a la espuma

Esta baba de caballos rapados, al borde de las rocas que se consumen

Oh ángel de los placeres perdidos, oh rumores de otra costumbre

Mis deseos, por lo tanto, no son más que un dolor de mi soledad.

Y el diablo de las tardes venció con sus palideces de rescate

Y el tiburón del paraíso en el musgo húmedo

Vuelve niña verde de los fiordos, vuelve violín de las violas

En el puerto suenan las bocinas, por el regreso de los camaradas

Oh raro perfume de las sales, en la pimienta ardiente de las grietas

Cuando iba geometrizando mi alma en el hueco de tu herida

En el revoltijo de tu culo, pegajoso en sabanas de fina aurora

Vi una vidriera más, y tú niña verde, mi bazo

Conchas marinas que yacen bajo la luz del sol, rotas, líquidas

Toca tanto la castañuela que parece España lívida

Dioses de granito, ten piedad de su vocación de adorno

Cuando el cuchillo llega a entrometerse en su figura castañuela

Y vi lo que sientes cuando sientes el atisbo

Entre las persianas de sangre y que aparecen los glóbulos

Una matemática azul, en este mar nunca plano

¿De dónde me viene poco a poco este recuerdo de las estrellas?

Este rumor que viene de allí, bajo el arco de amigos donde me cego

Estas manos que me hacen fla-fla, estas manos masticadoras que mugen

Este rumor me sigue mucho tiempo como un mendigo bajo anatema

Como la sombra que pierde el tiempo dibujando mi teorema

Y debajo de mi maquillaje rojo viene llamando como una puerta

Este rumor que sube, en la calle, a música muerta

Se acabó, el mar, se acabó, en la playa, la arena bala

Como ovejas del infinito... Cuando el mar pastora me llama.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos