L'éclair - Léo Ferré
С переводом

L'éclair - Léo Ferré

  • Альбом: Une saison en enfer

  • Año de lanzamiento: 1992
  • Idioma: Francés
  • Duración: 3:07

A continuación la letra de la canción L'éclair Artista: Léo Ferré Con traducción

Letra " L'éclair "

Texto original con traducción

L'éclair

Léo Ferré

Оригинальный текст

Le travail humain!

c’est l’explosion qui éclaire mon abîme de temps en temps

«Rien n’est vanité;

à la science, et en avant!»

crie l’Ecclésiaste moderne,

c’est-à-dire Tout le monde

Et pourtant les cadavres des méchants et des fainéants tombent sur le cœur des

autres…

Ah!

vite, vite un peu;

là-bas, par delà la nuit, ces récompenses futures,

éternelles… les échappons-nous…

— Qu'y puis-je?

Je connais le travail;

et la science est trop lente.

Que la prière galope et que la lumière gronde… je le vois bien

C’est trop simple, et il fait trop chaud;

on se passera de moi.

J’ai mon devoir,

j’en serai fier à la façon de plusieurs, en le mettant de côté

Ma vie est usée.

Allons!

feignons, fainéantons, ô pitié!

Et nous existerons en

nous amusant, en rêvant amours monstres et univers fantastiques,

en nous plaignant et en nous querellant les apparences du monde, saltimbanque,

mendiant, artiste, bandit, — prêtre!

Sur mon lit d’hôpital, l’odeur de l’encens m’est revenue si puissante;

gardien des aromates sacrés, confesseur, martyr…

Je reconnais là ma sale éducation d’enfance.

Puis quoi… Aller mes vingt ans,

si les autres vont vingt ans…

Non!

non!

à présent je me révolte contre la mort!

Le travail paraît trop léger

à mon orgueil: ma trahison au monde serait un supplice trop court

Au dernier moment, j’attaquerais à droite, à gauche…

Alors, — oh!

— chère pauvre âme, l'éternité serait-elle pas perdue pour nous!

Перевод песни

¡Labor humana!

es la explosión que ilumina mi abismo de vez en cuando

“Nada es vanidad;

a la ciencia, ¡y adelante!”

exclama el Eclesiastés moderno,

es decir, todos

Y sin embargo, los cadáveres de los impíos y de los ociosos caen sobre los corazones de los

otros…

¡Ay!

rápido, rápido un poco;

allí, más allá de la noche, esas futuras recompensas,

eternos… escapemos de ellos…

"¿Qué puedo hacer al respecto?"

Conozco el trabajo;

y la ciencia es demasiado lenta.

Deja que la oración galope y la luz ruga... Puedo verlo

Es demasiado simple y demasiado caliente;

vamos a hacer sin mí.

tengo mi deber

Estaré orgulloso de él como muchos lo están, dejándolo de lado

Mi vida está gastada.

¡Vamos!

vamos a fingir, vamos a fingir, ¡ay lastima!

Y existiremos en

divirtiéndonos, soñando con amores monstruosos y universos fantásticos,

quejándose y peleando con nosotros las apariencias del mundo, charlatán,

mendigo, artista, bandido, ¡sacerdote!

En mi cama de hospital, el olor a incienso volvió a mí tan poderosamente;

guardián de las sagradas especias, confesor, mártir…

Reconozco en esto mi sucia crianza infantil.

Entonces qué… Vayan mis veinte años,

si los otros van veinte...

¡No!

¡No!

ahora me rebelo contra la muerte!

El trabajo se siente demasiado ligero.

a mi orgullo: mi traición al mundo sería un tormento demasiado corto

En el último momento, atacaría a derecha, izquierda...

Entonces, ¡ay!

¡Pobre alma querida, no perderíamos la eternidad para nosotros!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos