Morituri te salutant - Karel Kryl
С переводом

Morituri te salutant - Karel Kryl

Альбом
Koncert 1989
Год
2012
Язык
`checo`
Длительность
230580

A continuación la letra de la canción Morituri te salutant Artista: Karel Kryl Con traducción

Letra " Morituri te salutant "

Texto original con traducción

Morituri te salutant

Karel Kryl

Оригинальный текст

Cesta je prach a štěrk a udusaná hlína

a šedé šmouhy kreslí do vlasů.

A z hvězdných drah má šperk, co kamením se spíná

a pírka touhy z křídel paegasů.

A z hvězdných drah má šperk, co kamením se spíná

a pírka touhy z křídel paegasů.

Cesta je bič, je zlá jak pouliční dáma,

má v ruce štítky v pase staniol.

A z očí chtíč jí plá, když háže do neznáma

dvě křehké snítky rudých gladiol.

A z očí chtíč jí plá, když háže do neznáma

dvě křehké snítky rudých gladiol.

Seržante, písek je bílý jak paže Daniely,

počkejte chvíli, mé oči uviděly

tu strašně dávnou vteřinu zapomění.

Seržante, mávnou a budem zasvěceni.

Morituri te salutant!

Morituri te salutant!

Tou cestou dál jsem šel, kde na zemi se zmítá

a písek víří křídlo holubí.

A marš mi hrál zvuk děl, co uklidnění skýtá

a zvedá chmíří, které zahubí.

A marš mi hrál zvuk děl, co uklidnění skýtá

a zvedá chmíří, které zahubí.

Cesta je tér a prach a udusaná hlína,

mosazná včelka od vlkodlaka.

Rezavý kvér, můj brach, a sto let stará špína,

a děsně velká bílá oblaka.

Rezavý kvér, můj brach, a sto let stará špína,

a děsně velká bílá oblaka.

Seržante, písek je bílý jak paže Daniely,

počkejte chvíli, mé oči uviděly

tu strašně dávnou vteřinu zapomění.

Seržante, mávnou a budem zasvěceni.

Morituri te salutant!

Morituri te salutant!

Перевод песни

El camino es polvo y grava y arcilla sofocada

y las manchas grises se dibujan en el cabello.

Y de las huellas de estrellas tiene una joya que cuelga con piedras.

y las plumas del deseo de las alas del pegaso.

Y de las huellas de estrellas tiene una joya que cuelga con piedras.

y las plumas del deseo de las alas del pegaso.

El camino es un látigo, es tan malo como una dama de la calle,

tiene etiquetas en la cintura papel de aluminio.

Y sus ojos lujurian mientras la arroja a lo desconocido

dos ramitas frágiles de gladiolos rojos.

Y sus ojos lujurian mientras la arroja a lo desconocido

dos ramitas frágiles de gladiolos rojos.

Sargento, la arena es tan blanca como el brazo de Daniel,

espera un minuto, mis ojos vieron

se olvida de ese terriblemente viejo segundo.

Sargento, saludaré y estaré dedicado.

¡Decir adiós!

¡Decir adiós!

De esa manera seguí donde en el suelo está

y remolinos de arena ala de paloma.

Y la marcha tocó el sonido de obras tranquilizadoras.

y levanta los enjambres que los destruirán.

Y la marcha tocó el sonido de obras tranquilizadoras.

y levanta los enjambres que los destruirán.

El camino es oscuro y polvoriento y arcilla sofocada,

abeja de latón de un hombre lobo.

Bestia oxidada, mi hermano, y suciedad de cien años,

y nubes blancas terriblemente grandes.

Bestia oxidada, mi hermano, y suciedad de cien años,

y nubes blancas terriblemente grandes.

Sargento, la arena es tan blanca como el brazo de Daniel,

espera un minuto, mis ojos vieron

se olvida de ese terriblemente viejo segundo.

Sargento, saludaré y estaré dedicado.

¡Decir adiós!

¡Decir adiós!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos