Das Ultimatum - Heinz Rudolf Kunze
С переводом

Das Ultimatum - Heinz Rudolf Kunze

  • Альбом: Eine Form Von Gewalt

  • Год: 1988
  • Язык: Alemán
  • Длительность: 5:28

A continuación la letra de la canción Das Ultimatum Artista: Heinz Rudolf Kunze Con traducción

Letra " Das Ultimatum "

Texto original con traducción

Das Ultimatum

Heinz Rudolf Kunze

Оригинальный текст

Eine Zuruecknahme der Schoepfungseschichte in sieben Tagen)

Er hatte einen Brief verfasst

Der lautete wie folgt:

«Hier ist mein Ultimatum an die Welt

Wenn binnen sieben Tagen nicht

Wer kommt, um mich zu sehn

Dann zahle ich das letzte Loesegeld

Ich habe mich verproviantiert

Fuer eine Woche knapp

Die Tuer verschlossen und geh nirgends hin

Ich bin kein Philosoph, und doch:

Ich fuehre den Beweis

Seid sicher, dass ich nicht umnachtet bin.»

So sehn wir ihn am zweiten Tag:

Die Tuer ist unberuehrt

Er waescht sich, macht sich Fruehstueck, ganz normal

Dann weiss er nicht genau, wohin

Mit sich und seiner Zeit

Hoert Radio, durchblaettert ein Journal

Es wird auch Mittag, irgendwie

Der Rundfunk hat’s bezeugt

Er geht zum Herd und braet sich ein Kotelett

Dann greift er sich Immanuel Kant

Sieht fern bis null Uhr zehn

Schlaeft ein in seinem ungemachten Bett

So sehn wir ihn am dritten Tag:

Um elf klopft jemand an!

Er hat verschlafen, schiesst jetzt hellwach auf!

Der draussen mumelt so etwas wie

«…habe mich geirrt…»

Und steigt dann in den naechsten Stock hinauf

Es braucht nun eine ganze Zeit

Bis dass er das verdaut

Und was sich auch kocht, es schmeckt ihm nicht

Er merkt an sich, wieviel er trinkt

Und dass des nachts was saust

Und dass er mit sich Selbstgespräche spricht

So sehn wir ihn am vierten Tag:

Ein Stockwerk unter ihm

Wurd' scheinbar heute frueh ein Kind gebor’n

Da kraeht es und da poltert es

Der Mutterkuchen dampft

Und er hat einen Hosenknopf verlor’n

Und als der Tag zur Neige geht:

Ein Stockwerk ueber ihm

Ist eine alte Frau mit Sterben dran

Ihm kommt es vor, als saesse er

Im Fahrstuhl, zweiter Stock

Der haelt am siebten Tag dort oben an

So sehn wir ihn am fuenften Tag:

Das Fernsehn ist kaputt

Ein truebes Fruehstueck ohne Fruehprogramm

Er stellt sich vor den Spiegel, bleibt

Dort lange Stunden sthen

Und merkt dann, dass er kaum noch sprechen kann

Er greift zum Buch, es faellt ihm hin

Er greift es sich erneut

Zum Lesen sind die Augen viel zu wund

Ein schwarzer Vogel fliegt vors Fenster-

Glas mit voller Wucht

Er schaut hinaus ins rote Abendrund

So sehn wir ihn am sechsten Tag:

Er fiebert und ist matt

Beim blossen Liegen tut er sich schon weh

Er hoert kaum noch im Treppenhaus

Das grosse Auf und Ab

Gleich nebenan steigt heut ein Balle Paree

Er merkt nicht, wann es dunkel wird

Er schaut nicht mehr hinaus

Seit Ewigkeiten liegt er steinern still

Des nachts erbricht er sich, als grad

Ein Heisssporn nebenan

Ein Maedchen zu sich nieder reden will

So sehn wir ihn am siebten Tag:

Er ist noch einmal frisch

Er oeffnet die Gardinen, beugt die Knie

Er fruehstuckt in Ausfuehrlichkeit

Raeumt alles sauber weg

Er pfeift sich seine Lieblingsmelodie

Dann reckt er sich, dann denkt er sich

«jetzt wird es aber Zeit»

Er nimmt ein Papier, schreibt «q.e.d.»

darauf

Er holt sich einen starken Stuhl

Und einen starken Strick

Und haengt sich ohne Augenschliessen auf

Joachim Luhrmann: Perkussion

Joshi Kapple: Bassgitarre

Hendrik Schaper: E-Piano

Mick Franke: Akustische Gitarre

HRK: Gesang, Akustische Gitarren, E-Gitarre

Перевод песни

Una inversión de la historia de la creación en siete días)

habia escrito una carta

Decía lo siguiente:

«Aquí está mi ultimátum al mundo

Si no dentro de siete días

que vienen a verme

Entonces pagaré el último rescate

tengo provisiones

Poco menos de una semana

La puerta cerrada y no ir a ninguna parte

No soy un filósofo, y sin embargo:

lo probaré

Asegúrate de que no estoy loco".

Así lo vemos el segundo día:

la puerta esta intacta

Se lava, se hace el desayuno, completamente normal.

Entonces él no sabe exactamente a dónde ir.

Con él mismo y su tiempo

Escucha la radio, hojea un diario

También es la hora del almuerzo, de alguna manera

La radio lo ha presenciado.

va a la estufa y cocina una chuleta

Luego agarra a Immanuel Kant

Ve la televisión hasta las diez de la noche

Quedarse dormido en su cama sin hacer

Así lo vemos al tercer día:

¡A las once llama alguien!

¡Se quedó dormido, ahora se despierta completamente despierto!

El que está afuera murmura algo como

"…Estaba equivocado…"

Y luego sube al siguiente piso.

Ahora lleva bastante tiempo

Hasta que lo digiere

Y lo que sea que esté cocinando, no le gusta

Él nota cuánto bebe

Y ese algo se precipita en la noche

Y que está hablando solo

Así lo vemos en el cuarto día:

Un piso debajo de él

Aparentemente nació un niño esta mañana.

Allí canta y allí retumba

La placenta está humeando.

Y perdió un botón del pantalón

Y cuando el día llega a su fin:

Un piso por encima de él

es una anciana con un giro moribundo

Le parece que está sentado

En el ascensor, segundo piso.

Se detiene allí en el séptimo día

Así lo vemos en el quinto día:

la tele esta rota

Un desayuno turbio sin programa de madrugada

Se para frente al espejo y se queda

De pie allí durante largas horas

Y luego se da cuenta de que apenas puede hablar

Alcanza el libro, se le cae

lo agarra de nuevo

Los ojos están demasiado doloridos para leer

Un pájaro negro vuela frente a la ventana.

vidrio de fuerza completa

Él mira hacia el cielo rojo de la tarde.

Así lo vemos en el sexto día:

Tiene fiebre y se desmaya

Se lastima con solo acostarse

Apenas oye en el hueco de la escalera

Los grandes altibajos

Una balle paree se levanta justo al lado

No se da cuenta cuando está oscureciendo.

ya no se asoma

Él ha estado mintiendo todavía por años

Por la noche vomita cuando se gradúa

Un hotspur al lado

Una chica quiere hablarse a sí misma.

Así lo vemos en el séptimo día:

el esta fresco otra vez

Abre las cortinas, dobla las rodillas

Se desayuna al detalle

Guarda todo limpiamente

Él silba su melodía favorita

Luego se estira, luego piensa

"Pero ahora es el momento"

Toma una hoja de papel, escribe "q.e.d."

al respecto

Él consigue una silla fuerte

Y una cuerda fuerte

y se ahorca sin cerrar los ojos

Joachim Luhrmann: percusión

Joshi Kapple: bajo

Hendrik Schaper: piano eléctrico

Mick Franke: Guitarra acústica

HRK: voz, guitarras acústicas, guitarra eléctrica

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos