Als Die Römer Frech Geworden - Heino
С переводом

Als Die Römer Frech Geworden - Heino

  • Альбом: Sing Mit Heino - Nr. 3

  • Año de lanzamiento: 2002
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 2:41

A continuación la letra de la canción Als Die Römer Frech Geworden Artista: Heino Con traducción

Letra " Als Die Römer Frech Geworden "

Texto original con traducción

Als Die Römer Frech Geworden

Heino

Оригинальный текст

1Als die Römer frech geworden,

simserim sim sim sim sim

zogen sie nach Deutschlands Norden,

simserim sim sim sim sim.

Vorne mit Trompetenschall,

täterätätätä,

ritt Herr Generalfeldmarschall,

täterätätätä.

Herr Quintilius Varus, wau, wau wau.

Herr Quintilius Varus,

schnätterängtäng, schnätterängtäng,

schnätterängtäng, schnätterängtäng.

2In dem Teutoburger Walde,

Huh!

Wie piff der Wind so kalte,

Raben flogen durch die Luft,

Und es war ein Moderduft,

Wie von Blut und Leichen

3Plötzlich aus des Waldes Duster

Brachen kampfhaft die Cherusker,

Mit Gott für Fürst und Vaterland

Stürzten sie sich wutentbrannt

Auf die Legionen.

4Weh, das ward ein großes Morden,

Sie schlugen die Kohorten,

Nur die röm'sche Reiterei

Rettete sich noch ins Frei',

Denn sie war zu Pferde.

5O Quintili, armer Feldherr,

Dachtest du, daß so die Welt wär'?

Er geriet in einen Sumpf,

Verlor zwei Stiefel und einen Strumpf

Und blieb elend stecken.

6Da sprach er voll Ärgernussen

Zum Centurio Titiussen:

«Kam'rad, zeuch dein Schwert hervor

Und von hinten mich durchbor,

Da doch alles futsch ist.»

7In dem armen röm'schen Heere

diente auch als Volontäre

Scaevola, ein Rechtskandidat,

Den man schnöd gefangen hat,

Wie die andern alle

8Diesem ist es schlimm ergangen,

Eh daß man ihn aufgehangen,

Stach man ihm durch Zung und Herz,

Nagelte ihn hinterwärts

Auf sein corpus iuris.

9Als das Morden war zu Ende,

rieb Fürst Hermann sich die Hände,

und um seinen Sieg zu weih’n,

lud er die Cherusker ein

zu 'nem großen Frühstück.

10Wild gab’s und westfäl'schen Schinken

Bier, soviel sie wollten trinken

Auch im Zechen blieb er Held

Doch auch seine Frau Thusneld

soff walküremäßig

11Nur in Rom war man nicht heiter,

Sondern kaufte Trauerkleider;

G’rade als beim Mittagsmahl

Augustus saß im Kaisersaal,

kam die Trauerbotschaft.

12Erst blieb ihm vor jähem Schrecken

ein Stück Pfau im Halse stecken,

Dann geriet er außer sich

und schrie: «Vare, schäme dich

Redde legiones!»

13Sein deutscher Sklave, Schmidt geheißen

Dacht': Euch soll das Mäusle beißen

Wenn er sie je wieder kriegt

denn wer einmal tot daliegt

wird nicht mehr lebendig

14Wem ist dieses Lied gelungen?

Ein Studente hat’s gesungen

in Westfalen trank er viel

drum aus Nationalgefühl

hat er’s angefertigt

15Und zu Ehren der Geschichten

tat ein Denkmal man errichten,

Deutschlands Kraft und Einigkeit

kündet es jetzt weit und breit:

«Mögen sie nur kommen!»

16Endlich nach so vielen Mühen

ist von Bandels Werk gediehen

Hermann ist jetzt aufgestellt

zusammen kommt die ganz Welt

in dem lippschen Reiche.

Перевод песни

1Cuando los romanos se atrevieron

simserim sim sim sim sim

se mudaron al norte de Alemania,

simserim sim sim sim sim.

Al frente con sonido de trompeta,

täterätätä,

cabalgó Herr Field Marshal,

täterätätä.

Herr Quintilius Varus, guau, guau, guau.

Sr. Quintilius Varus,

schnätterängtäng, schnätterängtäng,

natterängtäng, natterängtäng.

2En el bosque de Teutoburgo,

¡eh!

como silba el viento tan frio,

los cuervos volaron por el aire,

Y era un olor a humedad

Como de sangre y cadáveres

3De repente fuera del bosque Duster

Los Queruscos se rompieron en la batalla,

Con Dios por príncipe y patria

Se lanzaron con rabia

A las legiones.

4 ¡Ay!, fue una gran matanza,

Golpearon a las cohortes,

Sólo la caballería romana

escapó a la intemperie,

Porque iba a caballo.

5Oh Quintili, pobre general,

¿Creías que así sería el mundo?

Se metió en un pantano,

Perdí dos botas y una media.

Y se quedó atascado miserablemente.

6Entonces habló con irritación

Sobre el Centurión Titiussen:

«Kam'rad, saca tu espada

Y me atravesó por detrás

Ya que todo se ha ido".

7En el pobre ejército romano

también sirvieron como voluntarios

Scaevola, un candidato legal,

que uno ha cogido con rudeza,

Como todos los demás

8 Le ha ido mal,

Antes de que lo colgaran

Le traspasaron la lengua y el corazón,

Lo clavó al revés

A su corpus iuris.

9Cuando terminó la matanza,

El príncipe Hermann se frotó las manos.

y consagrar su victoria

invitó a los queruscos

para un gran desayuno.

10Hubo caza y jamón de Westfalia

Bebe tanta cerveza como quieras

Incluso en la mina de carbón siguió siendo un héroe.

Pero también su esposa Thuneld

bebe como una valquiria

11 Sólo en Roma no había alegría

Pero compró ropa de luto;

Como a la hora del almuerzo

Augusto se sentó en el salón imperial,

llegó la triste noticia.

12Primero se asustó

poner un trozo de pavo real en la garganta,

Luego se puso fuera de sí

y gritó: «Vare, vergüenza para ti

¡Habla legiones!»

13Su esclavo alemán llamado Schmidt

Pensamiento: el ratoncito debería morderte

Si alguna vez la vuelve a tener

porque quien una vez yace muerto

ya no cobrará vida

14¿Quién ha triunfado en este cántico?

Un estudiante lo cantó

en Westfalia bebió mucho

tambor de sentimiento nacional

¿Lo logró?

15Y en honor a las historias

hizo un monumento erigido

El poder y la unidad de Alemania

lo anuncia ahora a lo largo y ancho:

"¡Que vengan!"

16Por fin, después de tantos problemas

ha prosperado con el trabajo de Bandel

Hermann ya está configurado

el mundo entero se une

en el reino de Lippe.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos