A continuación la letra de la canción Les amourexu des bancs publics Artista: Georges Brassens Con traducción
Texto original con traducción
Georges Brassens
Les gens qui voient de travers
Pensent que les bancs verts
Qu’on voit sur les trottoirs
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Mais c’est une absurdité
Car, à la vérité
Ils sont là, c’est notoire
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’foutant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’disant des «Je t’aime» pathétiques
Ont des p’tits gueules bien sympathiques !
Ils se tiennent par la main
Parlent du lendemain
Du papier bleu d’azur
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Ils se voient déjà, doucement
Elle cousant, lui fumant
Dans un bien-être sûr
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
Quand la sainte famille Machin
Croise sur son chemin
Deux de ces malappris
Elle décoche hardiment des propos venimeux
N’empêche que toute la famille
(Le père, la mère, la fille, le fils, le Saint-Esprit…)
Voudrait bien, de temps en temps
Pouvoir s’conduire comme eux
Quand les mois auront passé
Quand seront apaisés
Leurs beaux rêves flambants
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ils s’apercevront, émus
Qu’c’est au hasard des rues
Sur un d’ces fameux bancs
Qu’ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Gente que ve a través
piensa en bancos verdes
Lo que vemos en las aceras
Están hechos para los impotentes o los barrigones.
Pero eso es una tontería
porque, en verdad
Están ahí, es notorio
Para dar la bienvenida a los amores principiantes por un tiempo
Amantes besándose en bancos públicos
Bancos públicos, bancos públicos
Me importa un carajo la mirada oblicua
transeúntes honestos
Amantes besándose en bancos públicos
Bancos públicos, bancos públicos
Diciéndose patético "te amo" el uno al otro
¡Tengan caritas muy bonitas!
se dan la mano
hablar del mañana
papel azul
¿Cómo serán las paredes de su dormitorio?
Ya se ven, de a poco
ella cosiendo, el fumando
En bienestar seguro
Y elegir los nombres de su primer bebé
Cuando la Sagrada Familia Machin
Cruz en su camino
Dos de estos inadaptados
Ella audazmente desata comentarios venenosos
Sin embargo, toda la familia
(Padre, madre, hija, hijo, Espíritu Santo...)
Quisiera, de vez en cuando
Para poder comportarme como ellos.
cuando han pasado los meses
¿Cuándo se apaciguará?
Sus hermosos sueños ardientes
Cuando su cielo se cubra con grandes nubes pesadas
Verán, movidos
Que es al azar de las calles
En uno de esos famosos bancos
Que vivieron la mejor parte de su amor
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos