A continuación la letra de la canción Lèche-cocu Artista: Georges Brassens Con traducción
Texto original con traducción
Georges Brassens
Comme il chouchoutait les maris
Qu’il les couvrait de flatteries
Quand il en pinçait pour leurs femmes
Qu’il avait des cornes au cul
On l’appelait lèche-cocu
Oyez tous son histoire infâme
Si l’mari faisait du bateau
Il lui parlait de tirant d’eau
De voiles, de mâts de misaine
De yacht, de brick et de steamer
Lui, qui souffrait du mal de mer
En passant les ponts de la Seine
Si l’homme était un peu bigot
Lui qui sentait fort le fagot
Criblait le ciel de patenôtres
Communiait à grand fracas
Retirant même en certains cas
L’pain bénit d’la bouche d’un autre
Si l’homme était sergent de ville
En sautoir — mon Dieu, que c’est vil —
Il portait un flic en peluche
Lui qui, sans ménager sa voix
Criait: «Mort aux vaches «autrefois
Même atteint de la coqueluche
Si l’homme était un militant
Il prenait sa carte à l’instant
Pour bien se mettre dans sa manche
Biffant ses propres graffiti
Du vendredi, le samedi
Ceux du samedi, le dimanche
Et si l’homme était dans l’armée
Il entonnait pour le charmer:
«Sambre-et-Meuse «et tout le folklore
Lui, le pacifiste bêlant
Qui fabriquait des cerfs-volants
Avec le drapeau tricolore
Cómo mimaba a los maridos
Que los colmó de halagos
Cuando estaba enamorado de sus esposas
Que tenia cuernos en el culo
Lo llamamos cornudo
Escucha toda su infame historia
Si el marido estaba navegando
Él le estaba contando sobre el borrador
De velas, trinquetes
De yate, ladrillo y vapor
El, que sufría de mareos
Pasando los puentes del Sena
Si el hombre era un poco intolerante
El que olía fuerte a marica
Llenaron el cielo de paternósteres
Comunicado en voz alta
Incluso retirarse en algunos casos
El pan bendito de la boca de otro
Si el hombre era un sargento de la ciudad
En un collar —Dios mío, qué vil—
Llevaba un policía de peluche.
El que, sin escatimar en su voz
Gritó: "Muerte a las vacas" una vez
Incluso con tos ferina
Si el hombre fuera un activista
Estaba tomando su tarjeta justo ahora
Para ponerte en su manga
Tachando su propio graffiti
Desde el viernes, sábado
Los del sábado, domingo
¿Y si el hombre estuviera en el ejército?
Entonó para hechizarlo:
"Sambre-et-Meuse" y todo el folklore
Él, el pacifista balido
quien hizo cometas
con el tricolor
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos