Романсы и песни: № 39 Ночной смотр - Фёдор Иванович Шаляпин, Студийный оркестр, Эжен Гооссенс
С переводом

Романсы и песни: № 39 Ночной смотр - Фёдор Иванович Шаляпин, Студийный оркестр, Эжен Гооссенс

Альбом
Арии из опер, романсы и песни русских композиторов
Год
2016
Язык
`ruso`
Длительность
246700

A continuación la letra de la canción Романсы и песни: № 39 Ночной смотр Artista: Фёдор Иванович Шаляпин, Студийный оркестр, Эжен Гооссенс Con traducción

Letra " Романсы и песни: № 39 Ночной смотр "

Texto original con traducción

Романсы и песни: № 39 Ночной смотр

Фёдор Иванович Шаляпин, Студийный оркестр, Эжен Гооссенс

Оригинальный текст

В двенадцать часов по ночам

Из гроба встает барабанщик;

И ходит он взад и вперед,

И бьет он проворно тревогу.

И в темных гробах барабан

Могучую будит пехоту;

Встают молодцы егеря,

Встают старики гренадеры,

Встают из-под русских снегов,

С роскошных полей италийских,

Встают с африканских степей,

С горючих песков Палестины.

В двенадцать часов по ночам

Выходит трубач из могилы;

И скачет он взад и вперед,

И громко трубит он тревогу.

И в темных могилах труба

Могучую конницу будит:

Седые гусары встают,

Встают усачи кирасиры;

И с севера, с юга летят,

С востока и с запада мчатся

На легких воздушных конях

Одни за другим эскадроны.

В двенадцать часов по ночам

Из гроба встает полководец;

На нем сверх мундира сюртук;

Он с маленькой шляпой и шпагой;

На старом коне боевом

Он медленно едет по фрунту;

И маршалы едут за ним,

И едут за ним адъютанты;

И армия честь отдает.

Становится он перед нею;

И с музыкой мимо его

Проходят полки за полками.

И всех генералов своих

Потом он в кружок собирает,

И ближнему на ухо сам

Он шепчет пароль свой и лозунг;

И армии всей отдают

Они тот пароль и тот лозунг:

И Франция — тот их пароль,

Тот лозунг -Святая Елена.

В двенадцать часов по ночам

На смотр генеральный из гроба

Так к старым солдатам своим

Является кесарь усопший.

Перевод песни

A las doce de la noche

Un tamborilero se levanta del ataúd;

Y camina de un lado a otro,

Y enseguida hace sonar la alarma.

Y en ataúdes oscuros un tambor

Mighty despierta a la infantería;

Bien hecho cazadores levántense,

Los viejos granaderos se levantan,

Surgen de debajo de las nieves rusas,

De los lujosos campos italianos,

Se levantan de las estepas africanas,

De las arenas combustibles de Palestina.

A las doce de la noche

El trompetista sale de la tumba;

Y salta de un lado a otro,

Y con fuerza hace sonar la alarma.

Y en las tumbas oscuras una trompeta

La poderosa caballería despierta:

Los húsares canosos se levantan,

Los coraceros bigotudos se levantan;

Y desde el norte, desde el sur vuelan,

Desde el este y desde el oeste se apresuran

En caballos de aire ligero

Un escuadrón tras otro.

A las doce de la noche

El comandante se levanta del ataúd;

Lleva una levita sobre el uniforme;

Está con un sombrerito y una espada;

En un viejo caballo de guerra

Conduce lentamente por el frente;

Y los alguaciles van tras él,

Y los ayudantes lo siguen;

Y el ejército saluda.

Él se para frente a ella;

Y con la música más allá de él

Estantes tras estantes van pasando.

Y todos sus generales

Luego se reúne en un círculo,

Y en el oído de tu prójimo

Susurra su contraseña y eslogan;

Y dan todo el ejercito

Son esa contraseña y ese eslogan:

Y Francia es su contraseña

Ese eslogan es Santa Elena.

A las doce de la noche

En la revisión del general desde el ataúd.

Así que a tus viejos soldados

César está muerto.

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos