Vite - Francesco Guccini
С переводом

Vite - Francesco Guccini

  • Альбом: Ritratti

  • Año de lanzamiento: 2003
  • Idioma: italiano
  • Duración: 5:38

A continuación la letra de la canción Vite Artista: Francesco Guccini Con traducción

Letra " Vite "

Texto original con traducción

Vite

Francesco Guccini

Оригинальный текст

Mi affascina il mistero delle vite

che si dipanano lungo la scacchiera

di giorni e strade, foto scolorite

memoria di vent anni o di una sera.

E mi coinvolge l eterno gocciolare

e il tempo sopra il viso di un passante

e il chiedermi se nei suoi occhi appare

l insulto di una morte o di un amante,

la rete misteriosa dei rapporti

che lega coi suoi fili evanescenti

la giostra eterna di ragioni o torti

il rintocco scaglioso dei momenti,

il mondo visto con gli occhi asfaltati

rincorrendo il balletto delle ore

noi che sappiamo dove siamo nati

ma non sapremo mai dove si muore.

Mi piace rovistare nei ricordi

di altre persone, inverni o primavere

per perdere o trovare dei raccordi

nell apparente caos di un rigattiere:

quadri per cui qualcuno?

stato in posa,

un cannocchiale che ha guardato un punto,

un mappamondo, due bijou, una rosa,

ciarpame un tempo bello e ora consunto,

pensare chi pu?

averli adoperati,

cercare una risposta alla sciarada

del perch?

sono stati abbandonati

come un cane lasciato sulla strada.

Oggetti che qualcuno ha forse amato

ora giacciono l?, senza un padrone,

senza funzione, senza storia o stato,

nell intreccio di caso o di ragione.

E la mia vita cade in altra vita

ed io mi sento solamente un punto

lungo la retta lucida e infinita

di un meccanismo immobile e presunto.

Tu sei quelli che son venuti prima

che in parte hai conosciuto, e quelli dopo

che non conoscerai, come una rima

vibrante e bella, per?

senza scopo.

E inutile cercare una risposta,

sai che non ce ne sono e allora tenti

un bussare distratto a quella porta

che si chiuse soltanto ai sentimenti.

Non saprai e non sai.

Questo dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro

svanisce un po nel contemplare un fiore

si scorda fra le pagine di un libro.

Perch?

non si fa a meno di altre vite

anche rubate a pagine che sfogli

oziosamente, e ambiguo le hai assorbite

da fantasmi inventati che tu spogli

rivestendoti in loro piano piano

come se ti scoprissi in uno specchio

L Uomo a Dublino, o l?

ultimo Mohicano

che ai 25 si sentiva vecchio.

E percorriamo strade non pi?

usate

figurando chi un giorno ci passava

e scrutiamo le case abbandonate

chiedendoci che vite le abitava,

perch?

la nostra?

sufficiente appena

ne mescoliamo inconsciamente il senso

Перевод песни

Me fascina el misterio de las vidas

que se despliegan a lo largo del tablero de ajedrez

de días y calles, fotos descoloridas

recuerdo de veinte años o una tarde.

Y estoy envuelto en el goteo eterno

y el tiempo sobre la cara de un transeúnte

y preguntándome si aparece en sus ojos

el insulto de una muerte o de un amante,

la misteriosa red de relaciones

que ata con sus hilos evanescentes

el eterno carrusel de razones o agravios

el peaje escamoso de los momentos,

el mundo visto con ojos asfaltados

persiguiendo el ballet de las horas

los que sabemos donde nacimos

pero nunca sabremos donde morimos.

me gusta hurgar en los recuerdos

de otras personas, inviernos o primaveras

perder o encontrar conexiones

en el aparente caos de un vendedor de segunda mano:

cuadros para quien alguien?

estado posando,

un telescopio que ha mirado un punto,

un globo, dos bijou, una rosa,

chatarra una vez hermosa y ahora desgastada,

piensa quien puede

habiéndolos usado,

buscar una respuesta a la farsa

¿por qué?

han sido abandonados

como un perro abandonado en el camino.

Objetos que quizás alguien haya amado

ahora yacen allí, sin amo,

sin función, sin historia ni estatus,

en el entrecruzamiento del azar o de la razón.

Y mi vida cae en otra vida

y solo siento un punto

a lo largo de la línea clara e infinita

de un mecanismo inmóvil y presunto.

Ustedes son los que llegaron primero

que has conocido en parte, y los que siguen

que no sabrás, como una rima

vibrante y hermoso, sin embargo?

Sin propósito.

Es inútil buscar una respuesta,

sabes que no hay ninguno y luego lo intentas

un golpe despistado en esa puerta

que se cerraba sólo a los sentimientos.

No sabrás y no sabrás.

Este dolor que tamizas por los mazos de uno de tus cribers

se desvanece un poco al contemplar una flor

olvida entre las páginas de un libro.

¿Por qué?

no te quedas sin otras vidas

incluso robado de las páginas que hojeas

ociosamente y ambiguamente los has absorbido

de fantasmas inventados que desnudas

vistiéndote con ellos lentamente

como si te descubrieras en un espejo

Hombre en Dublín, o l?

último mohicano

que a los 25 se sentía viejo.

¿Y ya no caminamos por los caminos?

utilizado

averiguando quién pasó un día allí

y escaneamos las casas abandonadas

preguntándose qué vidas vivían allí,

¿por qué?

¿nuestro?

sólo lo suficiente

mezclamos inconscientemente su significado

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos