Shomèr Ma Mi-Llailah? - Francesco Guccini
С переводом

Shomèr Ma Mi-Llailah? - Francesco Guccini

  • Альбом: Guccini

  • Año de lanzamiento: 2006
  • Idioma: italiano
  • Duración: 5:34

A continuación la letra de la canción Shomèr Ma Mi-Llailah? Artista: Francesco Guccini Con traducción

Letra " Shomèr Ma Mi-Llailah? "

Texto original con traducción

Shomèr Ma Mi-Llailah?

Francesco Guccini

Оригинальный текст

La notte è quieta senza rumore,

c'è solo il suono che fa il silenzio

e l’aria calda porta il sapore

di stelle e assenzio,

le dita sfiorano le pietre calme

calde d’un sole, memoria o mito,

il buio ha preso con se le palme,

sembra che il giorno non sia esistito…

Io, la vedetta, l’illuminato,

guardiano eterno di non so cosa

cerco, innocente o perchè ho peccato,

la luna ombrosa

e aspetto immobile che si spanda

l’onda di tuono che seguirà

al lampo secco di una domanda,

la voce d’uomo che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

Sono da secoli o da un momento

fermo in un vuoto in cui tutto tace,

non so più dire da quanto

sento angoscia o pace,

coi sensi tesi fuori dal tempo,

fuori dal mondo sto ad aspettare

che in un sussurro di voci o vento

qualcuno venga per domandare…

e li avverto radi, come le dita,

ma sento voci, sento un brusìo

e sento d' essere l' infinita eco di Dio

e dopo innumeri come sabbia,

ansiosa e anonima oscurità,

ma voce sola di fede o rabbia,

notturno grido che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

La notte, udite, sta per finire,

ma il giorno ancora non è arrivato,

sembra che il tempo nel suo fluire

resti inchiodato…

Ma io veglio sempre, perciò insistete,

voi lo potete, ridomandate,

tornate ancora se lo volete,

non vi stancate…

Cadranno i secoli, gli dei e le dee,

cadranno torri, cadranno regni

e resteranno di uomini e di idee,

polvere e segni,

ma ora capisco il mio non capire,

che una risposta non ci sarà,

che la risposta sull' avvenire

è in una voce che chiederà:

Shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

Перевод песни

La noche es tranquila sin ruido,

solo existe el sonido que hace el silencio

y el aire caliente trae el sabor

de estrellas y absenta,

los dedos tocan las piedras tranquilas

caliente de un sol, memoria o mito,

la oscuridad se ha llevado las palmas con ella,

parece que el dia no existio...

Yo, el vigía, el iluminado,

guardián eterno de no sé qué

busco, inocente o porque he pecado,

la luna sombría

y espero inmóvil que se extienda

la ola del trueno que seguirá

al destello agudo de una pregunta,

la voz de un hombre que preguntará:

Shomer ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle...

Lo han sido durante siglos o un momento

aún en un vacío donde todo está en silencio,

no se cuanto tiempo decir

Siento angustia o paz,

con los sentidos alargados fuera del tiempo,

fuera de este mundo estoy esperando

que en un susurro de voces o viento

alguien viene a preguntar...

y los siento escasos, como dedos,

pero escucho voces, escucho un zumbido

y siento que soy el eco infinito de Dios

y luego incontables números como arena,

oscuridad ansiosa y anónima,

sino una sola voz de fe o de ira,

grito nocturno que preguntará:

Shomer ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle...

La noche, escucha, está por terminar,

pero aún no ha llegado el día,

parece que el tiempo en su fluir

te quedas clavado...

Pero siempre estoy mirando, así que insiste,

puedes, vuelve a preguntar,

vuelve otra vez si quieres,

no te canses...

Siglos, dioses y diosas caerán,

las torres caerán, los reinos caerán

y quedaran de hombres e ideas,

polvo y marcas,

pero ahora entiendo mi no entender,

que no habrá respuesta,

que la respuesta sobre el futuro

es en una voz que preguntará:

Shomer ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.

shomèr ma mi-llailah?

shomèr pero mi-lle.

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle...

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos