A continuación la letra de la canción Бери шинель Artista: Эдуард Хиль Con traducción
Texto original con traducción
Эдуард Хиль
А мы с тобой, брат, из пехоты,
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счеты, —
Бери шинель, пошли домой!
Война нас гнула и косила,
Пришел конец и ей самой.
Четыре года мать без сына, —
Бери шинель, пошли домой!
К золе и пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись, —
Бери шинель.
пошли домой!
А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин, —
Бери шинель, пошли домой!
Что я скажу твоим домашним,
Как встану я перед вдовой?
Неужто клясться днем вчерашним?
Бери шинель.
пошил домой!
Мы все — войны шальные дети,
И генерал, и рядовой
Опять весна на белом свете, —
Бери шинель, пошли домой!
Y tú y yo, hermano, de la infantería,
Y el verano es mejor que el invierno.
Terminamos la guerra con las puntuaciones, -
¡Toma tu abrigo, vámonos a casa!
La guerra se inclinó y nos segó,
Ha llegado el final para ella.
Madre de cuatro años sin un hijo, -
¡Toma tu abrigo, vámonos a casa!
A las cenizas y cenizas de nuestras calles
Otra vez, otra vez, mi amigo,
Los estorninos perdidos han regresado, -
Lleva un abrigo.
¡vamos a casa!
Y tu con los ojos cerrados
Duermes bajo una estrella de madera contrachapada.
Levántate, levántate, compañero soldado, -
¡Toma tu abrigo, vámonos a casa!
¿Qué le diré a tu familia?
¿Cómo puedo estar delante de la viuda?
¿Es posible jurar por ayer?
Lleva un abrigo.
cosido a casa!
Todos somos niños locos de la guerra,
Tanto generales como particulares.
De nuevo primavera en el mundo, -
¡Toma tu abrigo, vámonos a casa!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos