Anadolu - Ayfer Vardar, Ozbi
С переводом

Anadolu - Ayfer Vardar, Ozbi

Альбом
Halk Edebiyatı
Год
2014
Язык
`turco`
Длительность
263380

A continuación la letra de la canción Anadolu Artista: Ayfer Vardar, Ozbi Con traducción

Letra " Anadolu "

Texto original con traducción

Anadolu

Ayfer Vardar, Ozbi

Оригинальный текст

‏‏‏‏‏‏‏‏Burası için en güzel lafı Sadık hoca söylemişti kardeşim

Ne demişti?

Hayal kırıklığının başkenti demişti

Ben bi' sevdaydım yüreğim maden

Zifiri karanlığım, lakin bana yanabilmek bahşedilmiştir be muhterem

Falancasının oğluyum, Zonguldaklıyım zaten önemi yok

Artık bana derler kömür tadında yanamayan kara matem

Saçlarımsa bi' fındık ağacı

Eskiden kraldım sarsıldıkça döküldüm ve düştü tacım

Bıçakla aşk kazındı göğsüme köklerim Girasun’a kiracı

Bitlerimi temizleyen annem öldü kelim, yitti inancım

Alnımsa kırışmış bi' çay tarlası

Sevdiğimin adı buluttu, kızımızın adıysa yağmur damlası

Rizeliyim, patlayıp kızımı kirletti Çernobil kazası

Ben de ilk isteyene verdim, çok güzldi, azdı başlık parası

Şakaklarımdaki sinirin mührü Karadeniz

Haksızlığa karşı çatık, o yüzden alttan almayı çok becremeyiz

Lakin kurnazın oyununa geldik, nereye gitti benim emeğim?

Patronun çarkı kırık, kimseye gösteremeyiz

Yâr bi' rüya meleği

Uçurtur onu insan emeği

Kırık kanada ölmüş demeyin

Güzelliğine doymak gerekir

Yâr kararmış feleği

Yalanla dolu bağlar yüreği

Asrılar onu vurmuş demeyin

Yanında durup öpmek gerekir

Ben bi' aşktım, Angara ise sağ gözümün bebesi

Misket şarabımın mezesi, gücenme Ömer Hayyam’dır dedesi

Lakin bi' kere bulaştı gözüme siyasetin lekesi

Artık tek gördüğüm halktan saklanan yolsuz fezlekesi

E, tatlı bi' Ege şivesi duyar sağ kulağım

Baharım güneşimdir üzüm bağında uçar gelinimin duvağı

Biraz İzmirliyim biraz Denizli, kirvemdir Kazdağı

Lakin gelinimin çığlığıyla yırtıldı kulak zarım

Sağ yanağım dile geldi «Ne olursan ol gel» dedi

Gelmediler, bi' Yunus geldi «Kim olmuş ki gelsin» dedi

Aşka semah dönerken kurudu Ney’i konuşturan dilim

Konyalıyım, bi' güvercin kondu yanağıma «Beni öldür» dedi

Akdeniz sağ yanıma değen cemre

Yaşamayı severdi içimde gülümseyerek uçuşan her zerre

Şimdi, ziyaretime gelin sahil kumuyla yapılan kabre

Çünkü ufku olan o koca deniz artık bi' katre

Yâr bi' rüya meleği

Uçurtur onu insan emeği

Kırık kanada ölmüş demeyin

Güzelliğine doymak gerekir

Yâr kararmış feleği

Yalanla dolu bağlar yüreği

Asrılar onu vurmuş demeyin

Yanında durup öpmek gerekir

Ben hep bi' aşktım, sol gözüm, Pir Sultan Abdal

Dost dedim astılar, En-el Hak dedim ama yaktılar Madımak’ta

Sivaslıyım, ellerinde meşale ile gözümün akını akıtanlar

Sağ gözümün üstüne köşk kurmuş, her yemeğe çatal batırmakta

Sol kulağım bağlamanın sesine hayran

Kırkların kapısından «Cesaret» diye fısıldar Şah-ı Merdan

Düzgin Baba «Dersim» diye bağırır, gülümser Erzincan

Ama bağlamanın teli kopmuş, sürülmüş her bi' can

Sol yanağımı Dicle öptü

Kendimi Paris’te hissettim, gel bi' de içine dal dedi on gözlü köprü

Diyerbekirliyim zindanımda işkenceyle yakıldı türkü

Hevsel kadar yeşildi sakalım, kökünden devlet söktü

Ben bi' aşktım sol yanım doğu, sol yanım Mezopotamya

Mardin’de Süryaniyim, pamuk kokusuyum Toros Dağları'nda

Biraz Ermeniyim biraz Kırmançe le kıro, biraz da Zaza

Ben bi' ölümsüzüm lakin iktidar hırsıyla öldürüldüğüm yasak

Yâr bi' rüya meleği

Uçurtur onu insan emeği

Kırık kanada ölmüş demeyin

Güzelliğine doymak gerekir

Yâr kararmış feleği

Yalanla dolu bağlar yüreği

Asrılar onu vurmuş demeyin

Yanında durup öpmek gerekir

Перевод песни

Sadik Hodja dijo la mejor palabra para este lugar, mi hermano.

¿Que dijo el?

Dijo que es la capital de la decepción

Yo era un amante, mi corazón es mío

Estoy completamente negro, pero he sido bendecido para poder quemar, querida

Soy el hijo de fulano de tal, soy de Zonguldak, igual no importa

Ahora me llaman luto negro que no puede arder con sabor a carbón

mi pelo es un avellano

Solía ​​ser un rey, mientras temblaba, caí y mi corona cayó

El amor fue tallado en mi pecho con un cuchillo, mis raíces son inquilinos de Girasun

Mi madre que limpiaba mis piojos está muerta, mis palabras se han ido, mi fe se ha ido

Mi frente es un campo de té arrugado

El nombre de mi ser querido era nube, el nombre de nuestra hija era gota de lluvia

Soy de Rize, explotó y contaminó a mi hija Accidente de Chernobyl

Así que se lo di a la primera persona, fue muy bonito, el precio de la novia fue menor.

Mar Negro, el sello del nervio en mis sienes

Estamos frunciendo el ceño ante la injusticia, por lo que no somos muy buenos para recoger

Pero llegamos al truco de la astucia, ¿a dónde se fue mi trabajo?

La rueda del jefe está rota, no podemos mostrársela a nadie.

Un ángel de ensueño

El trabajo humano lo hace volar

No digas que el ala rota está muerta

Debes estar satisfecha con tu belleza.

destino medio ennegrecido

Ata el corazón lleno de mentiras

No digas que las edades le dispararon.

Necesito pararme a tu lado y besarte

Fui amor, Angara es la niña de mi ojo derecho

El aperitivo de mi vino de mármol, no te ofendas, Omer Khayyam es su abuelo.

Pero una vez, la mancha de la política se puso en mis ojos

Ahora todo lo que veo es el archivo corrupto oculto al público

E, mi oído derecho escucha un dulce acento egeo

Mi primavera es mi sol, vuela en la viña, mi velo de novia

Soy un poco de İzmir, un poco de Denizli, Kazdağı es mi kirve

Pero mi tímpano se rompió por el grito de mi novia

Mi mejilla derecha habló: "Ven, seas lo que seas", dijo.

No vinieron, un Yunus vino y dijo: "¿Quién debería venir?"

Mi lengua que hizo hablar a Ney se secó mientras la semah se convertía en amor.

Soy de Konya, una paloma se posó en mi mejilla y dijo "mátame"

Mediterráneo justo a mi lado, cemre

Le encantaba vivir, cada partícula que vuela en mí con una sonrisa

Ahora, ven a visitarme tumba hecha con arena de playa

Porque ese gran mar que tiene horizonte ahora es doble

Un ángel de ensueño

El trabajo humano lo hace volar

No digas que el ala rota está muerta

Debes estar satisfecha con tu belleza.

destino medio ennegrecido

Ata el corazón lleno de mentiras

No digas que las edades le dispararon.

Necesito pararme a tu lado y besarte

Siempre fui un amor, mi ojo izquierdo, Pir Sultan Abdal

Dije amigo, me colgaron, dije En-el Hak, pero lo quemaron en Madımak

Soy de Sivas, los que tienen lágrimas en los ojos con una antorcha en la mano.

Construyó una mansión sobre mi ojo derecho, clavando un tenedor en cada plato

Mi oído izquierdo está asombrado por el sonido del baglama.

Shah-i Mardan susurra "Coraje" desde la puerta de los cuarenta

Düzgin Baba grita "Dersim", sonríe Erzincan

Pero el alambre de la corbata está roto, cada alma que ha sido arada

Tigris besó mi mejilla izquierda

Me sentí en París, dije ven y sumérgete en él, dijo el puente con diez ojos.

Soy de Diyarbekir, la canción fue quemada en mi mazmorra por tortura.

Mi barba era tan verde como Hevsel, el estado la arrancó

Fui un amor, mi lado izquierdo es el este, mi lado izquierdo es Mesopotamia

Soy siríaco en Mardin, huelo algodón en las montañas Taurus

Soy un poco armenio, un poco Kırmanche, un poco Zaza

Soy un inmortal, pero está prohibido ser asesinado por la codicia del poder.

Un ángel de ensueño

El trabajo humano lo hace volar

No digas que el ala rota está muerta

Debes estar satisfecha con tu belleza.

destino medio ennegrecido

Ata el corazón lleno de mentiras

No digas que las edades le dispararon.

Necesito pararme a tu lado y besarte

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos