В стиле Ренуара - Александр Розенбаум
С переводом

В стиле Ренуара - Александр Розенбаум

  • Альбом: Попутчики

  • Año de lanzamiento: 2017
  • Idioma: ruso
  • Duración: 4:03

A continuación la letra de la canción В стиле Ренуара Artista: Александр Розенбаум Con traducción

Letra " В стиле Ренуара "

Texto original con traducción

В стиле Ренуара

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

День был летний пасмурный и длинный, очередь понурая стояла.

Покупала Лина апельсины — ей чертовски солнца не хватало.

А душа всегда стремилась к свету, к лучику столь редкому на небе.

В кожуре оранжевой ответа девочка искала, как у ребе.

Безответны многие вопросы: параллели, иксы, параллаксы…

Почему так часто люди босы в туфельках за пару тысяч баксов?

Безотчётны многие поступки, за которые потом бывает стыдно.

За минуты пролетают сутки, оставляя пьяные обиды.

Припев:

Глаза зелёные сливаются с листвой, о чём-то клёны говорят между собой.

Не Ренуар ли написал картину:

Красавица, прилавок, апельсины.

Бродят слухи возле магазина: красное вино выводит стронций.

Покупала Лина апельсины, покупала маленькое солнце.

Эти звёзды стоили не много, несравнимо с сумкой от Гермеса.

Засияла старая дорога, по которой шла домой принцесса, папина и мамина

принцесса.

Припев:

Глаза зелёные сливаются с листвой, о чём-то клёны говорят между собой.

Не Ренуар ли написал картину:

Красавица, прилавок, апельсины.

Не Ренуар ли написал картину:

Красавица, прилавок, апельсины.

Перевод песни

Era un día nublado y largo de verano, y la cola estaba abatida.

Lina compró naranjas, realmente extrañaba el sol.

Y el alma siempre ha anhelado la luz, un rayo tan raro en el cielo.

En la cáscara de naranja, la niña buscaba una respuesta, como un rabino.

Muchas preguntas quedan sin respuesta: paralelas, x, paralaje...

¿Por qué la gente anda tan a menudo descalza con zapatos por un par de miles de dólares?

Muchas acciones son inexplicables, de las cuales uno se avergüenza.

Los días pasan volando en minutos, dejando agravios de borrachos.

Coro:

Los ojos verdes se funden con el follaje, los arces hablan de algo entre ellos.

Renoir no pintó el cuadro:

Belleza, mostrador, naranjas.

Circulan rumores cerca de la tienda: el vino tinto elimina el estroncio.

Lina compró naranjas, compró un poco de sol.

Estas estrellas no costaron mucho, incomparablemente con un bolso de Hermes.

El viejo camino, a lo largo del cual la princesa, el padre y la madre caminaron a casa, brilló

una princesa.

Coro:

Los ojos verdes se funden con el follaje, los arces hablan de algo entre ellos.

Renoir no pintó el cuadro:

Belleza, mostrador, naranjas.

Renoir no pintó el cuadro:

Belleza, mostrador, naranjas.

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos