Санька Котов - Александр Розенбаум
С переводом

Санька Котов - Александр Розенбаум

  • Альбом: Мои дворы

  • Год: 1987
  • Язык: ruso
  • Длительность: 2:24

A continuación la letra de la canción Санька Котов Artista: Александр Розенбаум Con traducción

Letra " Санька Котов "

Texto original con traducción

Санька Котов

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

Санька Котов прошёл пол-Европы и в Берлине закончил войну.

Медсанбатами трижды заштопан, долгожданную встретил весну.

Он прошёл от ворот своих Нарвских до чужих Бранденбургских ворот,

И пронёс на погонах сержантских всё, чем Санькин гремит народ.

В лычках трёх — ленинградскую славу, Петроградскую ярость и боль,

Петербургскую гордость державы под обстрелом носил он с собой.

Дрался Саня за слёзы любимой, за зарытый в земле Летний сад,

За любимого города гимн, за родимый свой Ленинград.

Иногда, в тишине на полянке, перед боем, чтоб стать ещё злей,

Вспоминал Саня Котов Фонтанку, как на лодке гонялся по ней.

И вздымалась волна штормовая, и без промаха бил автомат,

И звезда на груди Золотая в полный рост поднимала солдат.

В ночь одну становились друзьями парень с Волги и парень с Невы,

Чтоб наутро, махнувшись часами, разойтись по окопам своим.

Натерялся товарищей Саня — ни сказать, ни пером описать:

С Барнаула, с Одессы, с Рязани — всех не вспомнить и не сосчитать.

Но за всех заплативши с лихвою, он вернулся с победой домой,

Ленинградский прославленный воин, как свой город, опять молодой.

И он рад, что всё в полном порядке, что назло милицейским постам

Бьют ребята на Средней Рогатке из рогаток по воробьям.

Бьют ребята на Средней Рогатке из рогаток по воробьям.

Перевод песни

Sanka Kotov viajó por media Europa y terminó la guerra en Berlín.

Reparado con batallones médicos tres veces, se encontró con la tan esperada primavera.

Pasó de las puertas de su Narva a la ajena Puerta de Brandenburgo,

Y llevó en las correas de los hombros de los sargentos todo lo que Sankin sacude a la gente.

En tres franjas: la gloria de Leningrado, la furia y el dolor de Petrogrado,

San Petersburgo orgullo del poder bajo el fuego que llevaba consigo.

Sanya luchó por las lágrimas de su amada, por el Jardín de Verano enterrado en el suelo,

Por tu amada ciudad, el himno, por tu amada Leningrado.

A veces, en silencio en el claro, antes de la pelea, para enojarse aún más,

Sanya Kotov recordó la Fontanka, cómo corrió a lo largo de ella en un bote.

Y se levantó una ola de tormenta, y la ametralladora golpeó sin fallar,

Y la estrella dorada en su pecho levantó a los soldados en toda su altura.

Una noche, un chico del Volga y un chico del Neva se hicieron amigos,

Para que por la mañana, agitando el reloj, se dispersen en sus trincheras.

Los camaradas de Sanya se perdieron, sin decir ni describir con un bolígrafo:

De Barnaul, de Odessa, de Ryazan: no puedes recordar y contar a todos.

Pero habiendo pagado por todos con intereses, volvió a casa con una victoria,

El famoso guerrero de Leningrado, como su ciudad, vuelve a ser joven.

Y se alegra de que todo esté en orden, a pesar de los puestos policiales.

Los muchachos en el tirachinas del medio de las tirachinas golpean a los gorriones.

Los muchachos en el tirachinas del medio de las tirachinas golpean a los gorriones.

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos