A continuación la letra de la canción Посвящение посвящающим Artista: Александр Розенбаум Con traducción
Texto original con traducción
Александр Розенбаум
А как помер соловей с криком: «Падлы вы!" —
Так слетелись воробьи, гарь лампадная.
Порасселся на шестках гость непрошенный
На поминках поклевать хлеба крошево.
Что ж вы, соколы, в пуху оборзевшие,
На едином на духу песни спевшие?
Зачирикали теперь, ох и твари вы,
Непродажного его отоварили.
Да как ловко, со слезой да с картинками:
Вот он с бабой, да мотив между снимками.
Потрясли худым крылом у проектора,
Почирикали чуть-чуть и уехали.
Обложили свои чресла подушками —
Не дай Бог упасть из дела верного,
А уж поверьте, как чирикали Пушкину,
Ну, а песню-то сложил только Лермонтов.
Вот вы скажете: «А ты, ты что делаешь?»
А я так, граждане, скажу: «Наболело ведь!
Вот не лили б воробьи слез за тризною,
Я б пера не заточил, да ни в жизни бы!»
Y cómo murió el ruiseñor con un grito: "¡Hijos de puta!"-
Así volaron los gorriones, la ceniza de la lámpara.
Un invitado no invitado se sentó en los postes
En la conmemoración, picotear el pan desmenuzable.
¿Qué sois, halcones, en pelusa,
¿Cantaste canciones sobre el mismo espíritu?
Tuiteó ahora, oh y ustedes criaturas,
Invendible fue comprado.
Sí, con qué astucia, con una lágrima y con imágenes:
Aquí está con una mujer, eso sí, un motivo entre tomas.
Sacudieron el ala delgada en el proyector,
Chirriaron un poco y se fueron.
cubrieron sus lomos con almohadas -
Dios no permita caer de la causa de los fieles,
Y créanme, como se tuiteó a Pushkin,
Bueno, solo Lermontov compuso la canción.
Entonces dices: "Y tú, ¿qué haces?"
Y así, ciudadanos, diré: “¡Duele!
Aquí los gorriones no derramarían lágrimas por la fiesta,
No afilaría mi pluma, ¡pero nunca en mi vida!".
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos