Ночной звонок - Александр Розенбаум
С переводом

Ночной звонок - Александр Розенбаум

  • Альбом: Я вижу свет

  • Año de lanzamiento: 2017
  • Idioma: ruso
  • Duración: 4:05

A continuación la letra de la canción Ночной звонок Artista: Александр Розенбаум Con traducción

Letra " Ночной звонок "

Texto original con traducción

Ночной звонок

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

Я очень не люблю ночных звонков, которые подбрасывают в койке

И наполняют душу беспокойством за близких мне детей и стариков.

Усталый дом, заснувший на лету, разбуженный пронзительною трелью,

Мой друг, мы как-то быстро постарели — нам палачи понятней повитух.

Когда-то вся в джинсово-голубом, одета нынче в чёрное природа.

Мои надежды тают с каждым годом и силы ускользают с каждым днём.

Я собираюсь прыгнуть в небеса — в них правда есть, а здесь враньё постыло,

И я бы захватил с собой чернила, хотя никто оттуда писем не писал.

Припев:

Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.

Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.

Радость ты моя, солнце ты моё, ласточка,

Прилетай за мной, люба, по весне.

Радость ты моя, солнце ты моё, ласточка,

Прилетай за мной, люба, по весне.

Махну не глядя думский кабинет на тихий, с райской яблонью, пригорок.

Друзей не предавал и не был вором, старался жить как истинный поэт.

Я жил как настоящий музыкант, я пил мелодии, разбавленные водкой,

И глотку драл, натруженную глотку, по зонам и на сценах разных стран.

Припев:

Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.

Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.

Люба ты моя, солнце ты моё, ласточка,

Прилетай за мной, радость, по весне.

Люба ты моя, солнце ты моё, ласточка,

Прилетай за мной, радость, по весне.

Пойду схожу опять в мединститут и пусть меня ещё чуть-чуть подучат,

Как уберечь от судорог падучей страну, освобождённую от пут.

Наступит утро, и в сплетении тел грудь даст младенцу тихая Мадонна,

И я в роддом ей позвоню по телефону, который, к счастью, ночью не звенел.

И я в роддом ей позвоню по телефону, который, славу Богу, ночью не звенел.

Припев:

Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.

Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.

Солнце ты моё, радость ты моя, ласточка,

Прилетай за мной, люба, по весне.

Солнце ты моё, радость ты моя, ласточка,

Прилетай за мной, люба, по весне.

Перевод песни

Realmente me desagradan las llamadas nocturnas que se tiran en la cama.

Y llenan mi alma de preocupación por los niños y los ancianos cercanos a mí.

Una casa cansada que se durmió al vuelo, despertada por un trino penetrante,

Amigo mío, de alguna manera envejecimos rápidamente: entendemos a los verdugos más que a las parteras.

Una vez todo en azul vaquero, la naturaleza ahora se viste de negro.

Mis esperanzas se desvanecen cada año y mi fuerza se desvanece cada día.

Voy a saltar al cielo, hay verdad en ellos, pero aquí las mentiras son repugnantes,

Y me llevaba tinta, aunque nadie escribía cartas desde allí.

Coro:

Pero no perfores, necrófago, no tengo miedo de tus ojos con anteojos.

Cuanto más terrible es tu mirada, más tranquilo estoy.

Eres mi alegría, eres mi sol, golondrina,

Ven por mí, amor, en primavera.

Eres mi alegría, eres mi sol, golondrina,

Ven por mí, amor, en primavera.

Sin mirar a la oficina de la Duma, saludo con la mano en un lugar tranquilo, con un manzano celestial, un montículo.

No traicionó a sus amigos y no fue un ladrón, trató de vivir como un verdadero poeta.

Viví como un verdadero músico, bebí melodías diluidas con vodka,

Y se desgarró la garganta, la garganta sobrecargada, por las zonas y escenarios de diferentes países.

Coro:

Pero no perfores, necrófago, no tengo miedo de tus ojos con anteojos.

Cuanto más terrible es tu mirada, más tranquilo estoy.

Eres mi amor, eres mi sol, golondrina,

Vuela para mí, alegría, en la primavera.

Eres mi amor, eres mi sol, golondrina,

Vuela para mí, alegría, en la primavera.

Volveré a la escuela de medicina y dejaré que me enseñen un poco más,

Cómo salvar de las convulsiones a un país epiléptico, liberado de cadenas.

Llegará la mañana, y en el entrecruzamiento de los cuerpos la tranquila Virgen dará el pecho al niño,

Y la llamaré al hospital de maternidad por teléfono, que, afortunadamente, no sonó por la noche.

Y la llamaré al hospital de maternidad por teléfono, que, gracias a Dios, no sonó por la noche.

Coro:

Pero no perfores, necrófago, no tengo miedo de tus ojos con anteojos.

Cuanto más terrible es tu mirada, más tranquilo estoy.

Eres mi sol, eres mi alegría, golondrina,

Ven por mí, amor, en primavera.

Eres mi sol, eres mi alegría, golondrina,

Ven por mí, amor, en primavera.

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos