A continuación la letra de la canción I. — Artista: Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк Con traducción
Texto original con traducción
Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк
L’herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers,
Aux pentes des sources moussues,
Qui dans les prés en fleur germant par mille issues,
Se perdent sous les noirs halliers.
Repose, ô Phidylé!
Midi sur les feuillages
Rayonne et t’invite au sommeil.
Par le trèfle et le thym, seules, en plein soleil,
Chantent les abeilles volages.
Un chaud parfum circule au détour des sentiers,
La rouge fleur des blés s’incline,
Et les oiseaux, rasant de l’aile la colline,
Cherchent l’ombre des églantiers.
Les taillis sont muets;
le daim, par les clairières,
Devant les meutes aux abois
Ne bondit plus;
Diane, assise au fond des bois,
Polit ses flèches meurtrières.
Dors en paix, belle enfant aux rires ingénus,
Aux nymphes agrestes pareille!
De ta bouche au miel pur j'écarterai l’abeille,
Je garantirai tes pieds nus.
Laisse sur ton épaule et ses formes divines,
Comme un or fluide et léger,
Sous mon souffle amoureux courir et voltiger
L'épaisseur de tes tresses fines!
Sans troubler ton repos, sur ton front transparent,
Libre des souples bandelettes,
J’unirai l’hyacinthe aux pâles violettes,
Et la rose au myrte odorant.
Belle comme Érycine aux jardins de Sicile,
Et plus chère à mon coeur jaloux,
Repose!
Et j’emplirai du souffle le plus doux
La flûte à mes lèvres docile.
Je charmerai les bois, ô blanche Phidylé,
De ta louange familière;
Et les nymphes, au seuil de leurs grottes de lierre,
En pâliront, le coeur troublé.
Mais, quand l’Astre, incliné sur sa courbe éclatante,
Verra ses ardeurs s’apaiser,
Que ton plus beau sourire et ton meilleur baiser
Me récompensent de l’attente!
La hierba duerme dulce bajo los frescos álamos,
En las laderas de manantiales cubiertos de musgo,
que en los prados floridos que brotan por mil desagües,
Piérdete bajo los matorrales negros.
¡Descansa, oh Fidilio!
Mediodía en las hojas
Irradia y te invita a dormir.
Por trébol y tomillo, solo, a pleno sol,
Las abejas volubles cantan.
Un cálido perfume circula en el recodo de los caminos,
El aciano rojo se inclina,
Y los pájaros, rozando la colina,
Busca la sombra de los escaramujos.
Los bosquecillos están en silencio;
ciervos, a través de claros,
Frente a las manadas asediadas
Ya no salta;
Diana, sentada en lo profundo del bosque,
Pule sus flechas asesinas.
Duerme en paz, niño hermoso de risa ingenua,
Similar a las ninfas rurales!
De tu boca de pura miel alejaré a la abeja,
Te garantizo tus pies descalzos.
Deja sobre tu hombro y sus formas divinas,
como un oro fluido y ligero,
Bajo mi aliento amoroso corre y revolotea
¡El grosor de tus finas trenzas!
Sin turbar tu descanso, en tu frente transparente,
Libre de las bandas flexibles,
uniré jacinto con violetas pálidas,
Y la dulce rosa de mirto.
Bella como Erycine en los jardines de Sicilia,
Y lo más querido para mi corazón celoso,
¡Descansa!
Y llenaré con el aliento más dulce
La flauta a mis labios dóciles.
Hechizaré los bosques, oh blanca Phidylé,
De tu alabanza familiar;
Y las ninfas, en el umbral de sus cuevas de hiedra,
palidecerá con corazones atribulados.
Pero, cuando la Estrella, inclinada en su deslumbrante curva,
verá disminuir su ardor,
Que tu mejor sonrisa y tu mejor beso
¡Recompénsame por esperar!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos