Voll wie mein Krug - Versengold
С переводом

Voll wie mein Krug - Versengold

  • Альбом: Ketzerey

  • Год: 2008
  • Язык: Alemán
  • Длительность: 4:29

A continuación la letra de la canción Voll wie mein Krug Artista: Versengold Con traducción

Letra " Voll wie mein Krug "

Texto original con traducción

Voll wie mein Krug

Versengold

Оригинальный текст

Wir eifrigen Zecher hol’n Becher für Becher

An unseren Tische im Saal

Wir leeren hier Stunden schon Runden um Runden

Wir ordern noch mehr und nochmal

So manch einem schwinden die feuchtfrohen Sinne

Vernunft und gesellig' Gespür

So manch einer liegt schon im Suff in der Rinne

Dort draußen vor der Schenkentür

Refrain Die Schankmaid sie keifte, sie feixte und greinte:

Ich hätte wohl längst schon genug

Ich lachte und schluckte und grinste und meinte:

Nej — Ich bin so voll wie mein Krug!

Wir grölen die Lieder hier wieder und wieder

Wir johlen vor Trunkseeligkeit

Es schwingen die Weiber die Leiber die Leiber

Je später je hübscher die Maid

So manch einer lechzt nach vermeintlicher Minne

Und trägt seinen Schmerbauch zur Kür

So manch einer liegt schon im Suff in der Rinne

Dort draußen vor der Schenkentür

Refrain Die Schankmaid sie grunzte, sie mahnte und schallte:

Ich hätte wohl längst schon genug

Ich rülpste und schluckte und grinste und lallte:

Nej — Ich bin so voll wie mein Krug!

Auf dass ich’s ihr zeige leert ich ihn zur Neige

In einem gewaltigen Zug

Refrain Die Schankmaid sie blökte, sie zürnte und motzte:

Ich hätte wohl längst schon genug

Ich würgte und schluckte und grinste und protzte:

Nej — Ich bin so voll wie mein Krug!

Der Leib, die Gedanken sie schwanken und wanken

Die Zunge gehorcht mir nicht mehr

Die Welt oh sie steht nicht, sie dreht sich sie dreht sich

Ich bin kein… mein… eigener Herr?!

In meiner Verwirrtheit da halte ich inne

Im auf und im ab und im wider und für

Ich glaub' es ist Zeit auch für mich und die Rinne

Verflucht wo war noch mal die Tür?

Перевод песни

Los juerguistas ansiosos obtenemos una taza por una taza

En nuestras mesas en el salón

Llevamos horas vaciando rondas y rondas aquí

Pedimos más y otra vez

Muchos sentidos bulliciosos de una persona se están desvaneciendo

Razón y estilo sociable

Algunas personas ya están borrachas en la cuneta

Allá afuera frente a la puerta de la taberna

Coro La camarera a la que regañaba, sonrió y gimió:

ya hubiera tenido suficiente

Me reí y tragué saliva y sonreí y dije:

Nej — ¡Estoy tan lleno como mi jarra!

Gritamos las canciones aquí una y otra vez

Gritamos de la embriaguez

Las mujeres balancean los cuerpos los cuerpos

Cuanto más tarde, más bonita la doncella.

Muchas personas tienen sed de un supuesto amor

Y lleva su panza al freestyle

Algunas personas ya están borrachas en la cuneta

Allá afuera frente a la puerta de la taberna

Estribillo La camarera gruñó, amonestó y bramó:

ya hubiera tenido suficiente

Eructé, tragué, sonreí y balbuceé:

Nej — ¡Estoy tan lleno como mi jarra!

Lo vacío hasta el final para poder mostrarle

En un poderoso tren

Estribillo La camarera, baló, se enojó y refunfuñó:

ya hubiera tenido suficiente

Me atraganté y tragué y sonreí y derroché:

Nej — ¡Estoy tan lleno como mi jarra!

El cuerpo, los pensamientos se balancean y vacilan

La lengua ya no me obedece

El mundo, oh, no se sostiene, gira, gira

¡¿No soy... mi... propio jefe?!

En mi confusión hago una pausa

En el arriba y en el abajo y en la contra y a favor

Creo que es hora de que yo y la cuneta también

Maldita sea, ¿dónde estaba la puerta otra vez?

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos