Korydwen et le rouge de Kenholl - Tri Yann
С переводом

Korydwen et le rouge de Kenholl - Tri Yann

  • Альбом: Belle et rebelle

  • Año de lanzamiento: 2020
  • Idioma: Francés
  • Duración: 6:41

A continuación la letra de la canción Korydwen et le rouge de Kenholl Artista: Tri Yann Con traducción

Letra " Korydwen et le rouge de Kenholl "

Texto original con traducción

Korydwen et le rouge de Kenholl

Tri Yann

Оригинальный текст

Korydwen, Korydwen, pourquoi t’en être allée au premier jour de mai de ta

quinzième année,

Fillette païenne, couronnée d'épis de blé.

à la fraîche fontaine,

dans le bois aux sorbiers?

De s’en venir de Vannes trois hommes, trois cavaliers, au Pardon de Sainte Anne

s’en allant chevaucher,

De Sainte Anne près de Nantes, sur un rocher dressé.

Et Korydwen d’entendre les

cloches sonner.

Le premier des cavaliers, de pierreries couronné.

cheval blanc comme est blanc

le marbre de Carrare en été.

A Sainte Anne, belle païenne je t’y mènerai.

Viens donc, viens donc en selle,

mais il n’eut achevé

Que sa peau tombe en lanières sur son corps tout desséché et qu’en gargouille

de pierre soudain se trouve changé

Et ses bras en poussière comme tombent ses deux pieds, et de ses cendres

cendres grises, la fontaine est brouillée.

Plongeant l'épée dans l’Eve, le second des cavaliers rendit claire la source et

plus fraîche d’emblée.

D’une tortue la tête ornait son casque d’acier, ses écailles recouvraient sa

cuirasse cirée.

— Qui es-tu, dit Korydwen?

— Bathalan le guerrier!

Je suis le fils de la vague et de l’océan suis né.

Mais l’océan ne fait naître que sirène ou bien que sorcier.

Au Pardon de Sainte

Anne jamais ne te suivrai!

De la fraîche fontaine au troisième des cavaliers, Korydwen dans sa bouche de

l'ève claire a versé.

— Tu es jeune et tes yeux sont de jade émaillé, de quel pays viens-tu sur ta

pourpre haquenée?

— D'où je viens sept moulins tournent dans les vents salés qui font ma barbe

rose comme rose du rosier.

On me nomme le Rouge à Kenholl où je suis né.

Au Pardon de Sainte Anne,

je m’en viens pour te mener!

Et de bondir tous les deux dessus la pourpre haquenée.

Sonnaient sonnaient

sonnaient les cloches par devers Nantes au clocher.

De chevaucher trois jours et deux nuits sans s’arrêter, sans boire et sans

manger, de collines en vallées.

Mais Korydwen s'étonne à la troisième soirée.

-Je n’entends plus qu'à peine les

cloches sonner.

— Ce n’est rien, dit Le Rouge, le vent a dû tourner.

Viens.

païenne,

sur ma couche de paille de blé…

Et ils repartent au matin dessus la folle haquenée et ils traversent des forêts

de bois de cerfs dressés,

Et plus vertes que sont les algues et que d’Irlande les prés, sans boire et

sans manger, trois jours deux nuits sans s’arrêter.

Mais!

Korydwen s'étonne à la sixième soirée.-Je n’entends plus les cloches du

Pardon sonner!

-Tu te trompes Korydwen, tu te trompes ma bien-aimée;

c’est le vent qui est

tombé.

Il est tard, allons nous coucher.

Korydwen s'éveille à la septième rosée, elle est seule sur la couche de paille

de blé,

A la place du Rouge elle découvre à son côté des serpents et un miroir brisé.

Et Korydwen d’y plonger son regard pour le croiser, mais le visage qui lui fait

face de la faire sursauter,

C’est celui d’une vieille femme d’au moins cent et dix années dont les serpents

dévorent les pauvres seins déchirés.

Et Korydwen de voir son maigre sang couler, et la terre de boire et sa mort

arriver.

Et de son ventre froid soudain s’envole un épervier qui plonge dans la Loire,

en saumon enchanté.

Перевод песни

Korydwen, Korydwen, ¿por qué te fuiste el primer día de mayo de tu

decimoquinto año,

Niña pagana, coronada con mazorcas de maíz.

en la fuente fresca,

en el bosque de fresno de montaña?

Venir de Vannes tres hombres, tres jinetes, al Pardon de Sainte Anne

va a montar,

Procedente de Sainte Anne, cerca de Nantes, sobre una roca erguida.

Y Korydwen para escuchar el

suenan las campanas.

El primero de los jinetes, enjoyado coronado.

caballo blanco como es blanco

Mármol de carrara en verano.

A Santa Ana, hermosa pagana, allí te llevaré.

Vamos, vamos en la silla de montar,

pero no habia terminado

Deja que su piel caiga en tiras sobre su cuerpo marchito y gorgotea

piedra de repente se encuentra cambiada

Y sus brazos en polvo como sus dos pies caen, y de sus cenizas

cenizas grises, la fuente está borrosa.

Hundiendo la espada en Eva, el segundo de los jinetes aclaró la fuente y

inmediatamente más fresco.

La cabeza de una tortuga adornaba su casco de acero, sus escamas cubrían su

coraza encerada.

"¿Quién eres tú", dijo Korydwen?

"¡Bathalan el Guerrero!"

Soy el hijo de la ola y nació el océano.

Pero el océano solo da a luz una sirena o un mago.

perdón de san

¡Anne nunca te seguirá!

Desde la fuente fresca hasta el tercero de los jinetes, Korydwen en su boca de

clara víspera vertida.

"Eres joven y tus ojos son de jade vidrioso, ¿de qué país eres en tu

morado trillado?

"De donde vengo siete molinos giran en los vientos salados que hacen que mi barba

rosa como la rosa del rosal.

Me llaman el Rojo en Kenholl donde nací.

Perdón de Santa Ana,

¡Vengo a guiarte!

Y ambos se abalanzan sobre el manido morado.

estaban sonando estaban sonando

las campanas repicaron desde Nantes hasta el campanario.

Cabalgar tres días y dos noches sin parar, sin beber y sin

comer, de las colinas a los valles.

Pero Korydwen se sorprende en la tercera noche.

-Apenas puedo escuchar el

suenan las campanas.

"No es nada", dijo Le Rouge, "la marea debe haber cambiado".

Ven.

pagano,

sobre mi capa de paja de trigo...

Y parten de nuevo por la mañana sobre el loco coche de alquiler y cruzan bosques

de erguidas astas de ciervo,

Y más verde que las algas y los prados de Irlanda, sin beber y

sin comer, tres días dos noches sin parar.

¡Pero!

Korydwen se pregunta sobre la sexta noche. Ya no escucho las campanas de la

¡Lo siento sonar!

-Te equivocas Korydwen, te equivocas mi amada;

es el viento que es

tumba.

Es tarde, vamos a la cama.

Korydwen se despierta al séptimo rocío, está sola en el lecho de paja

de trigo,

En lugar del Rojo, encuentra serpientes y un espejo roto a su lado.

Y Korydwen para mirarlo para encontrarse con él, pero la cara que lo hace

cara de asustarla,

Es el de una anciana de al menos ciento diez años cuyas serpientes

devorar los pobres pechos desgarrados.

Y Korydwen para ver fluir su escasa sangre, y la tierra para beber y su muerte

llegar.

Y de su frío vientre vuela de repente un gavilán que se sumerge en el Loira,

en salmón encantado.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos