Анна Каренина - Сергей Трофимов
С переводом

Анна Каренина - Сергей Трофимов

  • Idioma: ruso
  • Duración: 2:26

A continuación la letra de la canción Анна Каренина Artista: Сергей Трофимов Con traducción

Letra " Анна Каренина "

Texto original con traducción

Анна Каренина

Сергей Трофимов

Оригинальный текст

Судьба российской женщины, как водится, несчастна.

Куда податься, если жизнь до ручки довела.

Когда Каренина с тоски нырнула в омут страсти,

Широкая общественность её не поняла.

Муж — образцовый семьянин, дитё — на радость маме,

Сыта, обута всё при ней, так что желать ещё?

И, не услышана никем в своей сердечной драме,

Решила Аня навсегда покончить с жизнью счёт.

Она пришла на переезд, гонимая позором,

И как на плаху, возлегла на рельсовую сталь.

А вслед за нею возлегли две тысячи шахтёров

И перекрыли напрочь скоростную магистраль.

Она лежала на путях, вдыхая запах шпалы

И, в кулачке сжимая крест, молилась к небесам,

А вместе с нею вся Сибирь на рельсах бастовала

Под популярным лозунгом «Зарплату горнякам!»

И началась у Ани жизнь — как будто наважденье,

Она в лесах повеситься, а тут как тут — Гринпис…

Мол, прекратите вырубку зелёных насаждений,

Не то мы все повесимся аж головою вниз.

Анюта — к речке на мосток, а вслед за ней — крестьяне,

У каждого на шее — груз и транспарант в руках:

Перевод песни

El destino de una mujer rusa, como de costumbre, es infeliz.

Adónde ir si la vida ha traído a la manija.

Cuando Karenina se zambulló en un charco de pasión por la angustia,

El público en general no la entendía.

El esposo es un hombre de familia ejemplar, el niño es para el deleite de la madre,

Bien alimentado, calzado todo con ella, así que ¿qué más se puede pedir?

Y, no escuchado por nadie en su corazón drama,

Anya decidió terminar con su vida para siempre.

Ella vino al movimiento, impulsada por la vergüenza,

Y como si estuviera sobre un bloque, se acostó sobre la barandilla de acero.

Y después de ella se acostaron dos mil mineros

Y bloquearon completamente la carretera.

Ella yacía en las vías, inhalando el olor de los durmientes.

Y, agarrando la cruz en su puño, oró al cielo,

Y junto con ella, toda Siberia se declaró en huelga sobre los rieles.

Bajo el lema popular "¡Salario a los mineros!"

Y comenzó la vida de Anya - como una obsesión,

Se ahorca en el bosque y aquí está Greenpeace...

Como, deja de talar espacios verdes,

De lo contrario, todos nos ahorcaremos boca abajo.

Anyuta - al río en el puente, y después de ella - los campesinos,

Cada uno tiene una carga y un estandarte en sus manos alrededor de su cuello:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos