Drei Jahre Und Ein Tag - Reinhard Mey
С переводом

Drei Jahre Und Ein Tag - Reinhard Mey

Альбом
Bunter Hund
Год
2006
Язык
`Alemán`
Длительность
389130

A continuación la letra de la canción Drei Jahre Und Ein Tag Artista: Reinhard Mey Con traducción

Letra " Drei Jahre Und Ein Tag "

Texto original con traducción

Drei Jahre Und Ein Tag

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Sie waren Schreiner, Maurer, Steinmetz, Schmied und Zimmermann

Bald tausend Jahre her, dass ihre Wanderschaft begann

Silberschmied, Böttcher, Kupferstecher, aus bitterster Not

Zogen sie in die Fremde und sie suchten Lohn und Brot

Das Dorf so arm, das Land zu karg, keiner der Arbeit hat

Vater und Mutter kriegen die vielen Mäuler nicht satt

Sie schulterten ihr Bündel, nahmen ihren Wanderstab

Und gingen in die Welt, dorthin, wo’s Arbeit für sie gab

Nichts als den Stenz, nichts als die Kluft, nichts als am Leib das Hemd

Nicht einen roten Heller, immer hungrig, immer fremd

Nur ein kostbares Hab und Gut auf ihrer Wanderschaft:

Das Geschick ihrer Hände, ihren Mut und ihre Kraft

Wir alle seins Brüder

Wir alle seins gleich!

Ein Leben auf der Straße in Schnee oder Regenflut

In staub’ger Werkstatt oder im Gebälk zur Mittagsglut

Auf schwankendem Gerüst, im steilen Dach, im Glockenturm

Und weiterzieh’n in Kälte, in Nässe, Nacht und Sturm

Zu lernen, wie man anderswo die Kathedralen baut

Die Balken zimmert, Schiefer deckt oder den Stein behaut

Glück, wenn es eine Scheune gab als Herberge zur Nacht

Doch oft durchnässt im kühlen Morgentau im Gras erwacht

Und ihre Hände schufen die Burg zu Eisenach

Die Celler Fachwerkgiebel, das Innsbrucker Gold’ne Dach!

Und manch Geselle brachte der Welt ein Meisterstück dar:

Dürer sein Nashorn und Riemenschneider seinen Altar

Wir alle seins Brüder

Wir alle seins gleich!

Magerer Lohn, karges Quartier, und selten satt vom Schmaus

Drei Jahr und einen Tag und niemals näher an zuhaus

Als diese dreißig Meilen, aus dem Heimatkreis verbannt

Daß einen nicht die Sehnsucht, nicht das Heimweh übermannt!

Ihr Werkzeug, die Habseligkeiten, was ihr Eigen ist

Paßt in ein Leintuch, das im Quadrat eine Elle mißt

Und doch hat der entbehrungsreiche Weg sie reich gemacht

Hat Schätze an Erfahrung und Kunstfertigkeit gebracht

Und Reichtümer an Freiheit von drei Jahren auf der Walz

Allein an irdischen Gütern bleibt ihnen bestenfalls

Der goldne Ring im Ohr und der ist nicht da, um zu prahl’n

Nein, um damit wenn’s sein muß, ihr Begräbnis zu bezahl’n

Wir alle seins Brüder

Wir alle seins gleich!

Sie sind Schreiner, Maurer, Steinmetz, sie sind Schmied, und Zimmermann

Heut wie vor tausend Jahren treten sie die Reise an:

Der schwarze Hut, der Ring im Ohr, die Kluft aus alter Zeit

Am Hemd die schwarze, blaue, graue, rote Ehrbarkeit

Ein Weg voller Entsagung, Leben ohne Überfluß

In Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, ein freier Entschluß

Und ihre Hände bau’n den Reichstag und das Stelenfeld

Das neue World Trade Center, Brücken in die ganze Welt

Ihr seht sie auf der Rüstung, auf dem First und in den Sparr’n

Und wartend an der Straße, um ein Stück mit Euch zu fahr’n

Dann, brave Christen, ehe ihr vorbeifahrt, denkt daran:

Der Herr, zu dem ihr betet, war auch ein Zimmermann!

Und sagt der nicht: «Was ihr dem Wandrer an der Autobahn

Dem geringsten meiner Brüder tut, das habt ihr mir getan!»

Drum, brave Christen, ehe ihr vorbeifahrt, haltet an:

Der Herr, zu dem ihr betet, war auch ein Zimmermann!

Wir alle seins Brüder

Wir alle seins gleich!

Перевод песни

Eran carpinteros, albañiles, canteros, herreros y carpinteros

Casi mil años desde que comenzó su viaje

Platero, tonelero, grabador, por extrema necesidad

Fueron al extranjero y buscaron salario y pan.

El pueblo tan pobre, el campo demasiado yermo, nadie tiene trabajo

Padre y madre no se cansan de las muchas bocas

Se echaron al hombro su mochila, tomaron su bastón para caminar

Y fueron al mundo donde había trabajo para ellos

Nada más que el Stenz, nada más que el atuendo, nada más que la camisa en el cuerpo

Ni un centavo, siempre hambriento, siempre extraño

Sólo una posesión preciosa en su viaje:

La destreza de sus manos, su coraje y su fuerza

Todos sus hermanos

¡Todos somos iguales!

Una vida en la carretera con nieve o lluvia torrencial

En un taller polvoriento o en las vigas del mediodía

En andamios que se balancean, en el techo empinado, en el campanario

Y seguir adelante en el frío, en la lluvia, en la noche y en las tormentas

Para aprender a construir las catedrales en otros lugares

Enmadera las vigas, cubre la pizarra o talla la piedra

Suerte si hubiera un granero para hospedarse por la noche.

Pero a menudo despertarse en la hierba empapada en el fresco rocío de la mañana

Y sus manos crearon el castillo en Eisenach

¡Los frontones de entramado de madera de Celler, el techo dorado de Innsbruck!

Y muchos jornaleros ofrecieron al mundo una obra maestra:

Durero su rinoceronte y Riemenschneider su altar

Todos sus hermanos

¡Todos somos iguales!

Salarios magros, cuartos escasos y rara vez llenos de banquetes.

Tres años y un día y nunca más cerca de casa

Que estas treinta millas, prohibido en el círculo de casa

¡No dejes que la añoranza o la nostalgia te abrumen!

Sus herramientas, sus pertenencias, que son suyas.

Cabe en una sábana de un codo cuadrado

Y sin embargo, el camino privado los ha hecho ricos.

Trajo tesoros de experiencia y arte.

Y riquezas en tres años de libertad en el camino

En el mejor de los casos, se quedan solo con bienes terrenales.

El anillo de oro en tu oreja y no está ahí para presumir

No, para pagar su funeral si es necesario.

Todos sus hermanos

¡Todos somos iguales!

Son carpinteros, albañiles, canteros, son herreros y carpinteros

Hoy, como hace mil años, inician su viaje:

El sombrero negro, el arete en la oreja, el atuendo de antaño

En la camisa la honestidad negra, azul, gris, roja

Un camino lleno de renuncia, vida sin abundancia

En libertad, igualdad, fraternidad, una libre decisión

Y sus manos construyen el Reichstag y el Campo de Estelas

El nuevo World Trade Center, puentes al mundo entero

Los ves en la armadura, en la cresta y en las vigas.

Y esperando en el camino para conducir un poco contigo

Entonces, buenos cristianos, antes de pasar, recordad:

¡El Señor al que oras también era carpintero!

Y no dice: «Lo que le dices al caminante en la Autobahn

¡Haced esto al más pequeño de mis hermanos, a mí me lo hicisteis!”

Por eso, buenos cristianos, antes de pasar, deteneos:

¡El Señor al que oras también era carpintero!

Todos sus hermanos

¡Todos somos iguales!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos