Der Kleine Wiesel - Reinhard Mey
С переводом

Der Kleine Wiesel - Reinhard Mey

  • Альбом: Ruem Hart

  • Год: 2001
  • Язык: Alemán
  • Длительность: 5:09

A continuación la letra de la canción Der Kleine Wiesel Artista: Reinhard Mey Con traducción

Letra " Der Kleine Wiesel "

Texto original con traducción

Der Kleine Wiesel

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Es geht ein Wispern und Raunen durch den grünen Farn

Gespräche brechen ab, und Gesten erstarr’n

Zu ängstlichem Verharren, in gespanntem Lauern

Im Unterholz, im Blattwerk und im dunklen Tann

Halten sie alle im Wald verstört den Atem an

Und die Nachricht lässt sie eng zusammenkauern:

Auf der Lichtung bei der Buche im hohlen Stamm

Haben sie — sagt man — ein Taschentuch mit Monogramm

Und ein Spielzeug unterm welken Laub gefunden

Und hinterm Ginsterbusch am Tümpel, ganz von Tau durchnässt

Seine kleine, rote Mütze, und jetzt steht es fest:

Der kleine Wiesel, der kleine Wiesel ist verschwunden!

Heute morgen haben sie ihn alle noch geseh’n

Im Wald hier kann ihm ja auch wirklich nichts gescheh’n

Wo jeder jedem hilft, alle einander kennen

Die Mutter war doch eben nur ganz kurz ums Eck

Und gleich zurück, da war der kleinr Wiesel weg

Und jeder weiss, der kleine Wiesel, der kann rennen!

Aber jetzt ist schon längst Mittag, jetzt ist Essenszeit

Und der kleine Wiesel nicht zu sehen weit und breit

Die Eltern und Geschwister rufen ihn jetzt schon seit Stunden

Wo steckt er nur, was hat er wieder angestellt?

Wenn ein Kind nicht heimkommt, kentert die ganze Welt!

Der kleine Wiesel ist verschwunden!

Das vorwitzigste Kerlchen im ganzen Revier

So ein übermüt'ges, abenteuerlust’ges Tier

Mit seiner spitzen Nase und den Hamsterbacken!

Wie oft haben die Eltern es «Sag nein!»

ermahnt

«Geh nicht mit Fremden mit!», als hätten sie’s geahnt

Er ist so zutraulich und hat doch nur den Schalk im Nacken!

Die Eltern bitten, und die Eltern fleh’n:

«Bitte lasst den kleinen Wiesel nach Hause geh’n!»

Noch immer hat man keine neue Spur gefunden

Die Mutter wie erloschen, wie von Tränen blind

Der Vater wie von Sinnen vor Angst um das Kind

Der kleine Wiesel, der kleine Wiesel ist verschwunden!

Der Fuchs sagt: «Jeder weiss, dass all das Mahnen wenig nützt

Dass Vorsicht ganz allein uns’re Kinder nicht schützt

Wie soll’n sie sich denn von der Gefahr fernhalten?

Kinder erkennen manche Gefahren ganz einfach nicht

Ja, ist es denn dann nicht unsere verdammte Pflicht

Die Gefahr für uns’re Kinder auszuschalten?»

Der Prediger sagt: «Wer ein einz’ges der Kleinen fängt

Für den wäre es besser, er würde versenkt

Mit einem Eselsmühlstein auf dem Meeresgrunde!»

Der Richter sagt: «In welchem Erdloch er sich auch verbirgt

Sein Recht auf Freiheit ist für alle Zeit verwirkt!»

Das Unfassbare ist in diesem Wald gescheh’n

Nichts ist, wie’s war.

Wie soll das Leben weitergeh’n?

Nur einer fehlt, doch dieser eine fehlt uns allen

Und keins der Tiere ruht, und keins der Tiere frisst

So lange, wie der kleine Wiesel nicht zu Hause ist

Die Gemeinschaft, die die Brut nicht schützt, die muss zerfallen!

Der Abend kommt, und er ist immer noch vermisst

Wehe, wenn dem kleinen Wiesel was geschehen ist!

Da ist ein heil’ger Zorn, ein Drohen und ein Fluchen

Die Hölle öffnet ihren Feuerschlund, die Erde bebt —

Wehe dem, der die Hand gegen ein Kind erhebt!

Morgen bei Tagesanbruch wird man weitersuchen.

.

Перевод песни

Un susurro y un murmullo recorre el verde helecho

Las conversaciones se interrumpen y los gestos se congelan

Perseverar ansiosamente, en tenso acecho

En la maleza, en el follaje y en el pino oscuro

Todos en el bosque contienen la respiración confundidos.

Y la noticia los tiene acurrucados:

En el claro de la haya en el tronco hueco

¿Tienen —dicen— un pañuelo con un monograma

Y encontré un juguete debajo de las hojas muertas

Y detrás del arbusto de aulagas junto al estanque, empapado de rocío

Su gorrito rojo, y ahora es seguro:

¡La comadreja, la comadreja ha desaparecido!

Todos lo vieron esta mañana.

Nada puede pasarle realmente en el bosque aquí.

Donde todos ayudan a todos, todos se conocen

La madre estaba a la vuelta de la esquina.

Y de vuelta, la pequeña comadreja se había ido

¡Y todos saben que la pequeña comadreja puede correr!

Pero ahora es mediodía, es hora de comer

Y la pequeña comadreja no se ve a lo largo y ancho

Sus padres y hermanos lo han estado llamando durante horas.

¿Dónde está, qué ha hecho de nuevo?

Si un niño no vuelve a casa, ¡el mundo entero se derrumba!

¡La pequeña comadreja ha desaparecido!

El chico más descarado de toda la zona.

Un animal tan alegre y aventurero.

¡Con su nariz puntiaguda y mejillas de hámster!

¿Con qué frecuencia los padres decían "¡Di no!"

amonestado

"¡No vayas con extraños!" como si lo hubieran adivinado

¡Es tan confiado y, sin embargo, solo tiene al bribón en el cuello!

Los padres preguntan y los padres suplican:

"¡Por favor, deja que la pequeña comadreja se vaya a casa!"

Aún no se ha encontrado ningún rastro nuevo

La madre como extinguida, como cegada por las lágrimas

El padre loco de miedo por el niño

¡La comadreja, la comadreja ha desaparecido!

El zorro dice: "Todo el mundo sabe que de poco sirven todas las advertencias

Que la cautela por sí sola no protege a nuestros hijos

¿Cómo se supone que deben mantenerse alejados del peligro?

Los niños simplemente no reconocen algunos peligros

Bueno, ¿no es entonces nuestro maldito deber?

¿Eliminar el peligro para nuestros hijos?"

El predicador dice: "El que atrape a uno de los pequeños

Sería mejor para él si estuviera hundido.

¡Con la rueda de un burro en el fondo del mar!

El juez dice: "En cualquier agujero en el suelo se esconde

¡Su derecho a la libertad se pierde para siempre!"

Lo increíble sucedió en este bosque

Nada es como era.

¿Cómo debe seguir la vida?

Solo falta uno, pero a todos nos falta ese

Y ningún animal descansa, y ningún animal come

Mientras la pequeña comadreja no esté en casa

¡La comunidad que no protege a la prole debe desmoronarse!

Llega la tarde y sigue desaparecido

¡Ay de mí si algo le sucede a la pequeña comadreja!

Hay una ira santa, una amenaza y una maldición

El infierno abre su garganta de fuego, la tierra tiembla—

¡Ay del que levanta la mano a un niño!

Mañana al amanecer continuará la búsqueda.

.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos