Похитительница сна - НА-НА
С переводом

Похитительница сна - НА-НА

  • Альбом: На-настальгия

  • Año de lanzamiento: 2014
  • Idioma: ruso
  • Duración: 6:06

A continuación la letra de la canción Похитительница сна Artista: НА-НА Con traducción

Letra " Похитительница сна "

Texto original con traducción

Похитительница сна

НА-НА

Оригинальный текст

В час, когда весь мир затянет ночь в свои зыбучие пески,

Опять среди молчания услышу я знакомые шаги.

Двери отворю, когда молчание разорвет звонок дверной

И в сумерках знакомый силуэт опять возникнет предо мной.

Припев:

В мой холодный дом, где тишина вступит похитительница сна.

Поступь мягкая, едва слышна.

Молча в тишине протянет мне руку похитительница сна.

Гостья поздняя, всегда одна.

Странница в ночи горячим шепотом покой нарушит мой.

Мне голову закружит и поманит в омут ночи за собой.

Тайна в глубине бессонных глаз мне приоткроется на час,

Сольются наши тени, и негромко зазвучит полночный джаз.

Припев:

В мой холодный дом, где тишина вступит похитительница сна.

Поступь мягкая, едва слышна.

Молча в тишине протянет мне руку похитительница сна.

Гостья поздняя, всегда одна.

Но настанет час, когда рассвет завесу сумерек пронзит

И гостья, не простившись, в тот же миг мой дом покинуть поспешит.

Снова одинок я буду ждать, когда опять придет она.

Я буду ждать хранительницу тайн и похитительницу сна.

Припев:

В мой холодный дом, где тишина вступит похитительница сна.

Поступь мягкая, едва слышна.

Молча в тишине протянет мне руку похитительница сна.

Гостья поздняя, всегда одна.

Гостья поздняя, гостья поздняя, гостья поздняя…

Гостья поздняя, гостья поздняя всегда одна, всегда-всегда одна.

Гостья поздняя, гостья поздняя, гостья поздняя едва-едва слышна.

Гостья поздняя, гостья поздняя, всегда одна, гостья поздняя, одна.

Гостья поздняя всегда одна…

Гостья поздняя, одна…

Гостья поздняя, всегда одна.

Перевод песни

A la hora en que el mundo entero arrastrará la noche a sus arenas movedizas,

De nuevo, en medio del silencio, oiré pasos familiares.

Abriré la puerta cuando el silencio rompa el timbre

Y al anochecer la silueta familiar volverá a aparecer ante mí.

Coro:

A mi casa fría, donde el silencio entrará el ladrón del sueño.

Los pasos son suaves, apenas audibles.

Silenciosamente en silencio, la ladrona del sueño me tenderá la mano.

El invitado llega tarde, siempre solo.

Un vagabundo en la noche con un susurro caliente romperá mi paz.

Me dará vueltas la cabeza y me invitará al torbellino de la noche para que me siga.

El secreto en las profundidades de los ojos insomnes se me revelará durante una hora,

Nuestras sombras se fusionarán y el jazz de medianoche sonará suavemente.

Coro:

A mi casa fría, donde el silencio entrará el ladrón del sueño.

Los pasos son suaves, apenas audibles.

Silenciosamente en silencio, la ladrona del sueño me tenderá la mano.

El invitado llega tarde, siempre solo.

Pero llegará la hora en que el amanecer perforará el velo del crepúsculo.

Y el huésped, sin despedirse, en el mismo momento se apresurará a salir de mi casa.

Sola otra vez, esperaré a que vuelva.

Esperaré al guardián de los secretos y al ladrón de los sueños.

Coro:

A mi casa fría, donde el silencio entrará el ladrón del sueño.

Los pasos son suaves, apenas audibles.

Silenciosamente en silencio, la ladrona del sueño me tenderá la mano.

El invitado llega tarde, siempre solo.

Invitado tardío, invitado tardío, invitado tardío...

Un invitado tardío, un invitado tardío está siempre solo, siempre, siempre solo.

Invitado tarde, invitado tarde, invitado tarde es apenas audible.

Invitado tardío, invitado tardío, siempre solo, invitado tardío, solo.

El huésped tardío siempre está solo...

Invitado tardío, solo...

El invitado llega tarde, siempre solo.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos