Stín stíhá stín - Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller
С переводом

Stín stíhá stín - Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller

Год
2012
Язык
`checo`
Длительность
310100

A continuación la letra de la canción Stín stíhá stín Artista: Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller Con traducción

Letra " Stín stíhá stín "

Texto original con traducción

Stín stíhá stín

Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller

Оригинальный текст

Je skoro púl šestý ráno, znovu nastáva tá chvíle

Kdy musím vstát a začít hledat hřeben, boty čaj a brýle

Ty ovšem především, neboť venku se zatím valem chýli k velkému seriálu

Ja očekávam další díly

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

Otvíram lóži, kterou je mé okno v druhém mezanínu

A hledím na scénu, již kdosi pojal celou barvé cínu

Přemítam, kde se skrýva třeba světležlutá, nebo bílá

A támhle pod deštníkem je možná slabost, možná síla

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

Šest kloboukú - se sune napříč jizdní dráhou

Šesť kloboukú v 6:00 chváta Prahou

Nač asi pod krempami, myslí ti mi taujuplní známi?

Na všechno, nebo na nic?

Nebo snad na boky stejné dámy?

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

To viete pani Hanka.

A vy už nechcete, aby som vám hovoril pani, takže Hanka.

Keď ja vás strašne rád počúvam.

Ako rozprávate, ako dýchate, ako žijete.

A preto som strašne rád, že ste na tejto platni

Tak už je púl sedmý.

Světlo rázně cuklo drapérii

Proč chtít znát příliš?

Z čaje začne stoupat pára

V ní se skryj — před tím vším

Перевод песни

Son casi las 6:30 de la mañana, es ese momento otra vez

¿Cuándo tengo que levantarme y empezar a buscar peine, zapatos, té y vasos?

Usted, sin embargo, especialmente, porque la gran serie todavía está en camino.

estoy esperando mas partes

La sombra persigue a la sombra, en el vertiginoso panóptico de una mañana de otoño

La sombra persigue a la sombra, el amanecer se extiende como una puerta de gloria, sobre todo

Abro la caja que es mi segunda entreplanta

Y miro el escenario, alguien ya se ha llevado toda la lata de colores

Me pregunto dónde se esconde el amarillo claro o el blanco, por ejemplo.

Y ahí debajo del paraguas hay una posible debilidad, una posible fortaleza

La sombra persigue a la sombra, en el vertiginoso panóptico de una mañana de otoño

La sombra persigue a la sombra, el amanecer se extiende como una puerta de gloria, sobre todo

Six Hats: se desliza por la pista

Seis sombreros a las 18:00 por Praga

¿Qué hay de debajo del flequillo, piensan mis conocidos taujuple?

¿Todo o nada?

¿O tal vez en las caderas de la misma dama?

La sombra persigue a la sombra, en el vertiginoso panóptico de una mañana de otoño

La sombra persigue a la sombra, el amanecer se extiende como una puerta de gloria, sobre todo

Usted sabe que la Sra. Hanka.

Y ya no quieres que te llame señora, así que Hanka.

Cuando me gusta mucho escucharte.

Cómo hablas, cómo respiras, cómo vives.

Y es por eso que estoy tan contento de que estés en este disco.

Bueno, son las siete y media.

La luz tiró de las cortinas con violencia.

¿Por qué querer saber demasiado?

El vapor comienza a salir del té.

Escóndete en él, de todo

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos