Cradle of Civilisation - LowKey, Mai Khalil
С переводом

Cradle of Civilisation - LowKey, Mai Khalil

  • Альбом: Soundtrack to the Struggle...

  • Año de lanzamiento: 2011
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 5:10

A continuación la letra de la canción Cradle of Civilisation Artista: LowKey, Mai Khalil Con traducción

Letra " Cradle of Civilisation "

Texto original con traducción

Cradle of Civilisation

LowKey, Mai Khalil

Оригинальный текст

I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me,

she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya"

…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom»

But where is freedom?

(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3

Close my eyes, I can still hear my ummi saying

(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3

Where is our freedom?

This is for Baghdad, the place of my mothers birth

The cradle of civilization, for what it’s worth

The land I’ve never seen, culture I’ve never known

Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones

The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt

The pride I never had, the nationality that I never felt

Saddam was bad, are the American’s even more so?

They made me groan like I was missing part of my torso

But I never picked up a grenade in my garden

I never saw people I love die starving

I never saw my family die through many years of sanctions

While the ruler’s family lived in palaces and mansions

Never had a family member kidnapped for a ransom

Never lost a friend to violence that was random

Bombings, occupation, torture, intimidation

A million dead people doesn’t equal liberation

Close my eyes, I can still hear my ummi saying

Listen!

Where is our freedom?

Forget division based on ethnicity or religion

Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian

Pain is still pain if you’re a person that’s missing

We all deserve a life in this earth that we live in

Is there enough words that can say

How deeply Baghdad is burnin' today

And it’s not about pity, hands out or sympathy

It’s about pride, respect, honour and dignity

Babies being born with deformities from uranium

Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian

What I view on the news is making me shiver

Cause I look at the victims and see the same face in the mirror

This system of division makes it harder for you and me

Peace is a question, the only answer is unity

So many dreams about this place that I’ve never seen

The place my family had to leave in the 70's

Close my eyes, I can still hear my ummi saying

Where is our freedom?

It rains white phosphorus in Fallujah

This is for those that won’t live to see the future

Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help

I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell

Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst

Englishmen

Like I said they never gave me the culture

But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma

Ana isme Kareem

Wa ohmre thalatha wa-'ishrun

Umi min Baghdad, wa abuya min Dover

And that’s the combination that I carry on my shoulders

Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh

From now all the way back to Gilgamesh

Such a villianized and criticized nation

You will always be the cradle of civilization

Close my eyes, I can still hear my ummi saying

Where is our freedom?

In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me

In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me

In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me

I can still feel you calling me

I can still feel you calling me

Перевод песни

Recuerdo cuando era niño, si mi madre se enojaba o se frustraba conmigo,

ella decía... "oh, esh ked heluwa el hurriya"

…y la traducción básica de eso es «Oh, qué hermosa es la libertad»

Pero, ¿dónde está la libertad?

(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3

Cierro los ojos, todavía puedo escuchar a mi ummi decir

(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3

¿Dónde está nuestra libertad?

Esto es para Bagdad, el lugar de nacimiento de mi madre.

La cuna de la civilización, por lo que vale

La tierra que nunca he visto, la cultura que nunca he conocido

Irak está en mi corazón, mi sangre, mi carne y huesos

El aire que nunca he respirado, la fragancia que nunca he olido

El orgullo que nunca tuve, la nacionalidad que nunca sentí

Saddam fue malo, ¿los estadounidenses lo son aún más?

Me hicieron gemir como si me faltara parte del torso

Pero nunca recogí una granada en mi jardín

Nunca vi morir de hambre a las personas que amo

Nunca vi morir a mi familia a través de muchos años de sanciones.

Mientras la familia del gobernante vivía en palacios y mansiones

Nunca habían secuestrado a un miembro de la familia por un rescate

Nunca perdí a un amigo por la violencia que fue al azar

Bombardeos, ocupación, tortura, intimidación

Un millón de muertos no es igual a la liberación

Cierro los ojos, todavía puedo escuchar a mi ummi decir

¡Escucha!

¿Dónde está nuestra libertad?

Olvídese de la división basada en etnicidad o religión

Ya sea sunita, chiíta, kurdo o cristiano

El dolor sigue siendo dolor si eres una persona que falta

Todos merecemos una vida en esta tierra en la que vivimos

¿Hay suficientes palabras que puedan decir

Qué tan profundamente está ardiendo Bagdad hoy

Y no se trata de piedad, manos a la obra o simpatía

Se trata de orgullo, respeto, honor y dignidad.

Bebés que nacen con deformidades por uranio

Esos bebés no son solo iraquíes, son mesopotámicos

Lo que veo en las noticias me hace temblar

Porque miro a las víctimas y veo la misma cara en el espejo

Este sistema de división lo hace más difícil para ti y para mí

La paz es una pregunta, la única respuesta es la unidad

Tantos sueños sobre este lugar que nunca he visto

El lugar que mi familia tuvo que dejar en los años 70

Cierro los ojos, todavía puedo escuchar a mi ummi decir

¿Dónde está nuestra libertad?

Llueve fósforo blanco en Faluya

Esto es para aquellos que no vivirán para ver el futuro

Perdón por no haber estado allí Perdón por no haber podido ayudar

Lo siento por cada lágrima, lo siento, te han hecho pasar por un infierno

Todavía me siento como un inmigrante, un inglés entre árabes y un árabe entre

Ingleses

Como dije nunca me dieron la cultura

Pero me dieron Kubbat Halab, Hakaka y Dolma

Ana isme Kareem

Wa ohmre thalatha wa-'ishrun

Umi min Bagdad, wa abuya min Dover

Y esa es la combinación que llevo sobre mis hombros

Todavía represento, hasta mi muerte, hasta que matan y roban mi carne

Desde ahora todo el camino de vuelta a Gilgamesh

Una nación tan vilipendiada y criticada

Siempre serás la cuna de la civilización.

Cierro los ojos, todavía puedo escuchar a mi ummi decir

¿Dónde está nuestra libertad?

En mi sueño, en mis sueños Patria todavía puedo sentir que me llamas

En mi sueño, en mis sueños Patria todavía puedo sentir que me llamas

En mi sueño, en mis sueños Patria todavía puedo sentir que me llamas

Todavía puedo sentir que me llamas

Todavía puedo sentir que me llamas

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos