Avec le coeur et la raison - Kery James
С переводом

Avec le coeur et la raison - Kery James

  • Альбом: 92.2012

  • Año de lanzamiento: 2012
  • Idioma: Francés
  • Duración: 5:56

A continuación la letra de la canción Avec le coeur et la raison Artista: Kery James Con traducción

Letra " Avec le coeur et la raison "

Texto original con traducción

Avec le coeur et la raison

Kery James

Оригинальный текст

Pour ceux qu’on chasse de leurs maisons

J'écris ce texte avec le cœur et la raison

J’n’y peux rien si la vérité vous effraie

Mais j’suis ni aveugle ni sourd ni muet

Se taire c’est parfois cautionner la violence et le non droit

Je ne serais pas complice du silence

Anticolonialiste ce n’est pas être antisémite

J’suis qu’un homme avec le sens de la justice

Je n’ai que la parole pour treillis

Pour ceux qu’on traite en étrangers dans leur propre pays

Pour ceux qu’ont été spoliés, volés

Qu’ont vu leurs droits les plus fondamentaux violés

Héritage tragique de décisions injustes

Prises sous mandat britannique

Depuis la déclaration Balfour on s’enfonce

Pour comprendre le présent, comprends où l’Histoire commence

Priver un peuple de l’autodétermination

Partager ses terres sans aucune consultation

Observe le drame de la colonisation

Deux options, la lutte ou la résignation

La Palestine n'était pas une terre sans peuple

Destinée à accueillir un peuple sans terre

Il y a bien un occupant et un occupé

Il y a bien un oppresseur et un opprimé

Le renier c’est tenter d’effacer l’Histoire

Et effacer l’Histoire c’est refuser qu’on la répare

Il y a bien un agresseur et une victime

Un colonisateur et un résistant palestinien

Il est question de faits établis, pas de point de vue

Ma raison peut s’y tenir même si mon cœur est ému

Il ne s’agit pas de deux forces égales qui s’affrontent

Les médias parlent de guerre quelle honte

La 3ème puissance armée face à une nation sans État

Plus de 1000 pour 10 à la dernière Intifada

C’est ça la guerre?

Malgré tout ce qu’ils subissent

Les Palestiniens résistent, les Palestiniens existent

J’ai rarement vu un peuple si courageux

Sa fierté brille comme le soleil même par temps orageux

J’peux pas me désolidariser

Juste en temps qu'être humain je peux pas ne pas me positionner

C’est un appel à partager leurs peines

Mais les ignorants diront que c’est un appel à la haine

On ne nourrit pas l’injustice en la dénonçant mais en la taisant

Quoi qu’ils disent j'écris avec le cœur et la raison

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Pas de quiétude dans l’occupation

Au quotidien l’occupation c’est l’humiliation

L’humiliation est violente, constante

Aux frontières des checkpoint la liberté est agonisante

J'écris la détresse d’une nation

Qui sur ses propres terres n’a plus la libre circulation

Sous couvert de sécurité, l’apartheid se maquille

Et le mur sépare des familles

Les colonies se multiplient sous l'œil passif et complice des États-Unis

Négociations sans fin pour la création d’un état Palestinien

Mais quand viendra l’heure qu’est-ce qu’il en restera?

Quelques bouts de terre éparpillés

A l’heure où j'écris ce texte près des ¾ ont été pillés

Près d’un million d'êtres humains ont été poussés à l’exil

Pourquoi quitter leur terre si leurs vies n'étaient pas en péril?

Et leurs biens sont devenus les leurs

Les espoirs de retour sont devenus des leurres

As-tu entendu parler de ladite loi des absents?

Les biens des réfugiés reviennent à l’occupation

Qui peut prétendre trouver ça normal?

Qui peut prétendre que je devrais rester impartial?

Pour rester impartial quand l’injustice est flagrante

Il faut être sourd avec une morale non-voyante

L’Histoire témoignera que je me suis levé comme j’ai pu

Pendant que les grandes puissances les regardent crever

Tous parlent de droits de l’homme mais n’empêchent pas le massacre

Les sanctions de l’ONU ne sont applicables qu'à l’Irak

On ne compte plus les orphelins

Les balles qui se sont perdues dans les poitrines de gamins

Combien de nourrissons sous les décombres

Des familles entières décimées par les bombes

D’assassinats dit «ciblés» foudroyants les civils

D’emprisonnements arbitraires

Dites moi pensez-vous que je devrais me taire?

J’suis censé vivre dans une démocratie

Pourtant j’ai peur quand je relis ce que j'écris

Tout est basé sur des faits mais je crains quand même l’orage

J'écris avec le cœur, la raison et le courage…

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur mais aussi avec la raison

Je peux pas laisser terminer ce morceau sans préciser que

Ce texte ne prend pas à partie une communauté mais vise la politique d’un état

et le silence complice du monde dit «libre»

J’suis conscient que dans chaque camps, je dis bien dans chaque camps,

y’a des gens qui se battent pour que les choses changent, qui se battent pour

la paix et la justice et je ne peux que saluer leur courage et leur sincérité

Je déplore la mort des innocents de part et d’autre.

Qui peut se réjouir de

voir mourir des enfants?

Eux qui n’ont pas choisis, les héritiers d’un monde

que les adultes leurs lèguent

J'écris ce texte, manifeste de mon soutien actif, aux pacifiques,

aux Palestiniens.

Pas uniquement parce qu’il y a parmi eux des musulmans car,

contrairement aux idées reçues et ancrées dans l’inconscient collectif,

les arabes palestiniens ne sont pas tous musulmans

Je les soutiens parce que j’estime, avec le cœur et la raison, qu’ils subissent

une injustice et qu’il est important pour eux que le monde sache en attendant

que le monde bouge

Il ne s’agit pas d’importer le conflit en France de manière stupide et violente

en s’attaquant injustement aux personnes, à leurs biens et en dégradant des

cimetières.

Ce sont là des choses que je ne cautionne pas et que je condamne

clairement

J’espère, j’espère toujours voir la paix dans la justice se lever à l’horizon

et j'écris avec le cœur et la raison

Paroles rédigées et expliquées par la communauté RapGenius France

Перевод песни

Para aquellos expulsados ​​​​de sus hogares

Escribo este texto con el corazón y la razón.

No puedo evitarlo si la verdad te asusta

Pero no soy ciego ni sordo ni mudo

Guardar silencio es a veces condonar la violencia y la anarquía.

no seré cómplice del silencio

Anticolonialismo no es ser antisemita

Solo soy un hombre con sentido de la justicia

Solo tengo la palabra para enrejado

Para aquellos que son tratados como extranjeros en su propio país

Por los que han sido saqueados, robados

Que sus derechos más fundamentales han sido vulnerados

Trágico legado de decisiones injustas

Tomado bajo mandato británico

Desde la declaración Balfour nos hemos estado hundiendo

Para entender el presente, entender dónde comienza la historia

Privar a un pueblo de la autodeterminación

Compartiendo su tierra sin ninguna consulta

Sea testigo del drama de la colonización

Dos opciones, lucha o resignación

Palestina no era una tierra sin gente

Destinado a acoger a un pueblo sin tierra

De hecho, hay un ocupante y un ocupado

De hecho, hay un opresor y un oprimido.

Negarlo es intentar borrar la historia

Y borrar la historia es negarse a arreglarla

Sí hay un agresor y una víctima.

Un colonizador y resistente palestino

Se trata de hechos establecidos, no de puntos de vista.

Mi cordura puede permanecer allí aunque mi corazón se conmueva

No se trata de dos fuerzas iguales chocando

Los medios hablan de guerra que pena

La 3ª potencia armada frente a una nación sin Estado

Más de 1000 a 10 en la última Intifada

¿Esto es guerra?

A pesar de todo lo que pasan

Los palestinos resisten, los palestinos existen

Pocas veces he visto gente tan valiente.

Su orgullo brilla como el sol incluso en tiempo tormentoso.

no puedo separarme

Como un ser humano, no puedo no posicionarme

Es una llamada para compartir sus penas

Pero los ignorantes dirán que es un llamado al odio

No alimentamos la injusticia denunciándola sino callándola

Digan lo que digan lo escribo con el corazón y la razón

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Lema o fakar fi falastin

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Sin quietud en la ocupación

La ocupación diaria es humillación.

La humillación es violenta, constante.

En las fronteras del puesto de control, la libertad está muriendo

Escribo la angustia de una nación

Quien en su propio terreno ya no tiene libre circulación

Bajo el disfraz de la seguridad, el apartheid se disfraza

Y el muro separa familias

Las colonias se multiplican bajo la mirada pasiva y cómplice de Estados Unidos

Negociaciones interminables para la creación de un estado palestino

Pero cuando llegue el momento, ¿qué quedará de él?

Algunos pedazos de tierra dispersos

Al momento de escribir este artículo, casi ¾ han sido saqueadas.

Casi un millón de seres humanos han sido empujados al exilio

¿Por qué dejar su tierra si sus vidas no estaban en peligro?

Y sus posesiones se convirtieron en suyas

Las esperanzas de retorno se han convertido en señuelos

¿Has oído hablar de la llamada Ley de Ausencia?

La propiedad de los refugiados vuelve a ser ocupada

¿Quién puede afirmar encontrar eso normal?

¿Quién puede reclamar que debo permanecer imparcial?

Permanecer imparcial cuando la injusticia es flagrante.

Tengo que ser sordo con la moral ciega

La historia testificará que me levanté como pude

Mientras los grandes poderes los ven morir

Todos hablan de derechos humanos pero no evitan la masacre

Las sanciones de la ONU solo se aplican a Irak

Innumerables huérfanos

Las balas que se perdieron en el pecho de los niños

¿Cuántos niños bajo los escombros?

Familias enteras diezmadas por las bombas

Los llamados asesinatos “selectivos” que matan a civiles

encarcelamiento arbitrario

Dime, ¿crees que debería callarme?

Se supone que debo vivir en una democracia.

Sin embargo, tengo miedo cuando releo lo que escribo

Todo está basado en hechos, pero aún le temo a la tormenta.

Escribo con el corazón, la razón y el coraje...

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Lema o fakar fi falastin

'Aandi lorfa fi qalbi

con corazon y razon

Wa ana nhabekom

con corazon y razon

Wa ana nhabekom

Con corazón pero también con razón

No puedo dejar que esta pieza termine sin mencionar que

Este texto no cuestiona a una comunidad, sino que apunta a la política de un estado.

y el silencio cómplice del llamado mundo "libre"

Soy consciente de que en cada campo, quiero decir en cada campo,

hay gente que lucha porque las cosas cambien, que lucha por

paz y justicia y solo puedo saludar su coraje y sinceridad

Lamento las muertes de inocentes en ambos lados.

quien puede alegrarse

ver niños morir?

Los que no han elegido, los herederos de un mundo

que los adultos les legan

Escribo este texto, manifiesto de mi apoyo activo, a los pacíficos,

a los palestinos.

No solo porque hay musulmanes entre ellos porque,

contrario a la creencia popular y anclado en el inconsciente colectivo,

Los árabes palestinos no son todos musulmanes

Los apoyo porque creo, con el corazón y la razón, que sufren

una injusticia y que es importante para ellos que el mundo sepa mientras tanto

deja que el mundo se mueva

No se trata de importar el conflicto a Francia de forma estúpida y violenta.

atacar injustamente a las personas, sus bienes y degradar

cementerios

Estas son cosas que no apruebo y condeno

claramente

Espero, espero siempre ver en el horizonte la paz en la justicia

y escribo con corazon y razon

Letras escritas y explicadas por la comunidad de RapGenius France

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos