Ekko - Dismal Euphony
С переводом

Ekko - Dismal Euphony

  • Альбом: Soria Moria Slott

  • Año de lanzamiento: 2013
  • Idioma: noruego
  • Duración: 9:42

A continuación la letra de la canción Ekko Artista: Dismal Euphony Con traducción

Letra " Ekko "

Texto original con traducción

Ekko

Dismal Euphony

Оригинальный текст

Ekko i det hye fjell

hvem er du?-

Hvorfor skjuler Du ditt ansikt?

Hvorfor svarer Du og skremmer

meg med mrkets gru?

En gang p sin ville ferd

kom han til en kroket sti

over stygge bratte uren

Tker svevde tunge, bleke

om de klamme klippevegger.

Ensom i den dype dal

sorgen strmmer inn med velde

Kalde, klamme tketrer

dryppet stilt fra svarte fjellet

Hyt til taket, trangt til veggen,

triste toner klinget dypt.

Ensom, ensom var hans sjel,

ensom i den tause dal.

Selv i fjellets dype hule

fantes ingen fred og glemsel,

graven var for stor og vid.

Tungt han bar ei br av lengsel

mot mrknede sjelers sal.

Opp imot i nkne vegger

skrek det fra hans bleke ansikt:

Er da livet bare sorg?

Tungt ifra det mrke gjemme

svarte der en lukket stemme:

Bare Sorg.

Stille

Ser dine tanker

Et bad i tke og blod

Del mitt kjaerlighets

ingenting

Jeg er bare mnens,

den erneste

Smak mine ord

Sirkelens pning har fredens uro

Jeg famler bak lyset

jeg klatrer i garnet som er grtt

Av gr tke p solens rygg

(Music by Austrheim &Asbjorn)

(Arranged by Austrheim)

(The poem is based upon Theodor Kittelsens Ekko)

(Completed by Keltziva &Austrheim)

Перевод песни

Eco en las altas montañas

¿Quién es usted?-

¿Por qué escondes tu cara?

por que contestas y asustas

yo con el horror de la marca?

Una vez en su viaje salvaje

llegó a un camino torcido

sobre feo empinado sucio

Tker flotaba pesado, pálido

sobre las húmedas paredes de roca.

Solo en el valle profundo

el dolor fluye con fuerza

Nubes frías y pegajosas

goteaba silenciosamente de la montaña negra

Cabina hasta el techo, estrecha hasta la pared,

los tonos tristes sonaban profundos.

Solitaria, solitaria estaba su alma,

solo en el valle silencioso.

Incluso en la cueva profunda de la montaña

no había paz y olvido,

la tumba era demasiado grande y ancha.

Pesadamente llevaba una carga de anhelo

contra el salón de las almas marcadas.

Contra paredes desnudas

gritó desde su pálido rostro:

¿La vida es solo dolor?

Pesado de la piel oscura

respondió con voz cerrada:

Solo dolor.

Tranquilo

ver tus pensamientos

Un baño de niebla y sangre.

comparte mi amor

ninguna cosa

solo soy mnens,

el ernesto

Prueba mis palabras

La apertura del círculo tiene el malestar de la paz.

Busco detrás de la luz

Me subo en la red que es gris

De techo gris en la espalda del sol

(Música de Austrheim y Asbjorn)

(Organizado por Austrheim)

(El poema está basado en Theodor Kittelsens Ekko)

(Completado por Keltziva & Austrheim)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos