Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit - Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман
С переводом

Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit - Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман

  • Альбом: Schumann: Lieder

  • Año de lanzamiento: 1993
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 2:47

A continuación la letra de la canción Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit Artista: Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман Con traducción

Letra " Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit "

Texto original con traducción

Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit

Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман

Оригинальный текст

Wie eine trübe Wolke

Durch heitre Lüfte geht

Wenn in der Tanne Wipfel

Ein mattes Lüftchen weht:

So zieh ich meine Straße

Dahin mit trägem Fuß

Durch helles, frohes Leben

Einsam und ohne Gruß

Ach, daß die Luft so ruhig!

Ach, daß die Welt so licht!

Als noch die Stürme tobten

War ich so elend nicht

Ach, daß die Luft so ruhig!

Ach, daß die Welt so licht!

Als noch die Stürme tobten

War ich so elend nicht

Перевод песни

como una nube nublada

Ir a través del aire limpio

cuando en las copas de los abetos

Sopla una brisa tenue:

Así dibujo mi camino

Fuera con el pie perezoso

A través de una vida brillante y feliz

solo y sin saludar

¡Ay, que el aire esté tan en calma!

¡Oh, que el mundo sea tan brillante!

Cuando las tormentas aún estaban furiosas

yo no era tan miserable

¡Ay, que el aire esté tan en calma!

¡Oh, que el mundo sea tan brillante!

Cuando las tormentas aún estaban furiosas

yo no era tan miserable

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos