Lily - Christy Moore

Lily - Christy Moore

  • Año de lanzamiento: 2016
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:31

A continuación la letra de la canción Lily Artista: Christy Moore Con traducción

Letra " Lily "

Texto original con traducción

Lily

Christy Moore

Texto original

I crossed the River Liffey bridge and went on up the town

By Coffey’s clock twas plain to see how time was moving on

Past Neeson’s and John Johnson’s, Tommy Tougher’s and Keadeen

How’s it going said Paddy Dolan, game ball said Skinner Behan

The morning hooter called the workers to the factory line

To weave the bales of sisal into rope and binder twine

Beneath the weeping ash I heard Jack Lawlor’s anvil ring

Back down the town in Cummins’s heard John McCormack Sing

From Hawkfield and Kilbelin, Chinatown and Rosy’s Lane

Scattered round the world we dreamt of coming home again

From the Rocks of Sydney Harbour, the Bronx and Birmingham

To the Sandy Hills, the Seven Springs, The waters of the Fen

Walking down the Moorefield Road my father tellin me

Of the Corbally eviction back in 1953

The story of Clongorey, the hunger and despair

Gone but not forgotten in the history of Kildare

To stand upon the Gibbet Rath I walked along the Plains

By Donnelly’s Hollow heard the keening of the Curragh Wrens

Black &Tans in The Barracks as young rebels crossed the fields

From the back lanes and the boreens came Sheahans and O’Neills

Here comes Darky Prendergast and Mrs Charlie Weld

The Halfords and The Edderys, the Brabazons and the Bells

The Owners and The Trainers, stallions and brood mares

Fillies, colts and yearlings on the gallops of Kildare

The Roo, The Goo and Gandy, every nickname brings a smile

Tell Fid, Conks and Corney I’ll be home in a little while

As the sun goes down behind the Town we’ll gather on the strand

Dance to Jimmy Dunny’s orchestra, Tom Wilmot’s Ceili band

Traducción de la canción

Crucé el puente del río Liffey y seguí por la ciudad

En el reloj de Coffey era fácil ver cómo pasaba el tiempo

Más allá de Neeson's y John Johnson's, Tommy Tougher's y Keadeen

¿Cómo te va?, dijo Paddy Dolan, juego de pelota, dijo Skinner Behan

El bocinazo de la mañana llamó a los trabajadores a la línea de la fábrica.

Para tejer los fardos de sisal en cuerda y bramante

Debajo de las cenizas que lloran escuché el sonido del yunque de Jack Lawlor

De vuelta en la ciudad en Cummins escuchó a John McCormack Sing

Desde Hawkfield y Kilbelin, Chinatown y Rosy's Lane

Dispersos por el mundo soñamos con volver a casa

Desde las rocas del puerto de Sydney, el Bronx y Birmingham

A las Colinas de Arena, los Siete Manantiales, Las aguas del Pantano

Caminando por Moorefield Road mi padre me dice

Del desalojo de Corbally allá por 1953

La historia de Clongorey, el hambre y la desesperación

Ido pero no olvidado en la historia de Kildare

Para pararme en Gibbet Rath caminé a lo largo de las llanuras

Por Donnelly's Hollow escuchó el lamento de los Curragh Wrens

Black & Tans en The Barracks mientras los jóvenes rebeldes cruzaban los campos

De los carriles traseros y los boreens llegaron Sheahans y O'Neills

Aquí viene Darky Prendergast y la Sra. Charlie Weld

Los Halford y los Eddery, los Brabazon y los Bell

Los propietarios y los entrenadores, sementales y yeguas de cría

Potras, potros y potros en los galopes de Kildare

The Roo, The Goo y Gandy, cada apodo trae una sonrisa

Dile a Fid, Conks y Corney que estaré en casa en un rato

A medida que el sol se pone detrás de la ciudad, nos reuniremos en la playa

Baila con la orquesta de Jimmy Dunny, la banda Ceili de Tom Wilmot

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos